|
|
1. {இயேசு எழுபதுபேரை அனுப்புதல்} PS இவைகளுக்குப் பின்பு கர்த்தர் வேறு எழுபதுபேரை நியமித்து, தாம் போகும் எல்லாப் பட்டணங்களுக்கும் இடங்களுக்கும் அவர்களைத் தமக்குமுன்பாக இரண்டு இரண்டுபேராக அனுப்பினார்.
|
1. After G3326 these things G5023 the G3588 Lord G2962 appointed G322 other G2087 seventy G1440 also G2532 , and G2532 sent G649 them G846 two and two G303 G1417 before G4253 his G848 face G4383 into G1519 every G3956 city G4172 and G2532 place G5117 , whither G3757 he himself G846 would G3195 come G2064 .
|
2. அப்பொழுது அவர் அவர்களை நோக்கி: அறுப்பு மிகுதி, வேலையாட்களோ குறைவு; ஆகவே, அறுப்புக்கு எஜமான் தமது வேலையாட்களை அனுப்பும்படி அவரை வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்.
|
2. Therefore G3767 said G3004 he unto G4314 them G846 , The G3588 harvest G2326 truly G3303 is great G4183 , but G1161 the G3588 laborers G2040 are few G3641 : pray G1189 ye therefore G3767 the G3588 Lord G2962 of the G3588 harvest G2326 , that G3704 he would send forth G1544 laborers G2040 into G1519 his G848 harvest G2326 .
|
3. புறப்பட்டுப்போங்கள்; ஆட்டுக்குட்டிகளை ஓநாய்களுக்குள்ளே அனுப்புகிறதுபோல, இதோ, நான் உங்களை அனுப்புகிறேன்.
|
3. Go your ways G5217 : behold G2400 , I G1473 send you forth G649 G5209 as G5613 lambs G704 among G1722 G3319 wolves G3074 .
|
4. பணப்பையையும் பயணப்பையையும் காலணிகளையும் கொண்டுபோக வேண்டாம்; வழியிலே ஒருவரையும் வாழ்த்திப் பேசவும் வேண்டாம்.
|
4. Carry G941 neither G3361 purse G905 , nor G3361 scrip G4082 , nor G3366 shoes G5266 : and G2532 salute G782 no man G3367 by G2596 the G3588 way G3598 .
|
5. ஒரு வீட்டில் பிரவேசிக்கும்போது: இந்த வீட்டிற்குச் சமாதானம் உண்டாவதாக என்று முதலாவது சொல்லுங்கள்.
|
5. And G1161 into G1519 whatsoever G3739 G302 house G3614 ye enter G1525 , first G4412 say G3004 , Peace G1515 be to this G5129 house G3624 .
|
6. சமாதானத்திற்கு தகுதியானவன் அங்கே இருந்தால், நீங்கள் கூறின சமாதானம் அவனிடத்தில் தங்கும், இல்லாதிருந்தால் அது உங்களிடத்திற்குத் திரும்பிவரும்.
|
6. And G2532 if G1437 G3303 the G3588 son G5207 of peace G1515 be G5600 there G1563 , your G5216 peace G1515 shall rest G1879 upon G1909 it G846 : if not G1490 , it shall turn to you again G344 G1909 G5209 .
|
7. அந்த வீட்டிலேதானே நீங்கள் தங்கியிருந்து, அவர்கள் கொடுக்கிறவைகளைச் சாப்பிட்டுக் குடியுங்கள்; வேலையாள் தன் கூலிக்கு தகுதியுடையவனாக இருக்கிறான். வீட்டிற்குவீடு போகாதீர்கள்.
|
7. And G1161 in G1722 the G3588 same G846 house G3614 remain G3306 , eating G2068 and G2532 drinking G4095 such things as they give G3588 G3844 G846 : for G1063 the G3588 laborer G2040 is G2076 worthy G514 of his G848 hire G3408 . Go G3327 not G3361 from G1537 house G3614 to G1519 house G3614 .
|
8. பட்டணத்தில் நீங்கள் பிரவேசிக்கும்போது, மக்கள் உங்களை ஏற்றுக்கொண்டால் அவர்கள் உங்கள்முன் வைக்கிறவைகளை நீங்கள் சாப்பிட்டு,
|
8. And G2532 into G1519 G1161 whatsoever G3739 G302 city G4172 ye enter G1525 , and G2532 they receive G1209 you G5209 , eat G2068 such things as are set before G3908 you G5213 :
|
9. அந்த இடத்திலுள்ள நோயாளிகளைச் சுகமாக்கி: தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுக்கு அருகில் வந்திருக்கிறது என்று அவர்களுக்குச் சொல்லுங்கள்.
|
9. And G2532 heal G2323 the G3588 sick G772 that are therein G1722 G846 , and G2532 say G3004 unto them G846 , The G3588 kingdom G932 of God G2316 is come nigh G1448 unto G1909 you G5209 .
|
10. எந்தவொரு பட்டணத்திலும் நீங்கள் பிரவேசிக்கும்போது, மக்கள் உங்களை ஏற்றுக்கொள்ளாவிட்டால் அதின் வீதிகளிலே நீங்கள் போய்:
|
10. But G1161 into G1519 G1161 whatsoever G3739 G302 city G4172 ye enter G1525 , and G2532 they receive G1209 you G5209 not G3361 , go your ways out G1831 into G1519 the G3588 streets G4113 of the same G846 , and say G2036 ,
|
11. எங்களின் பாதத்தில் ஒட்டியுள்ள உங்களுடைய பட்டணத்தின் தூசியையும் உங்களுக்கு விரோதமாகத் துடைத்துப்போடுகிறோம்; ஆனாலும் தேவனுடைய ராஜ்யம் உங்களுக்கு அருகில் வந்திருக்கிறதென்பதை அறிந்துகொள்வீர்களாக என்று சொல்லுங்கள்.
|
11. Even G2532 the G3588 very dust G2868 of G1537 your G5216 city G4172 , which cleaveth G2853 on us G2254 , we do wipe off G631 against you G5213 : notwithstanding G4133 be ye sure G1097 of this G5124 , that G3754 the G3588 kingdom G932 of God G2316 is come nigh G1448 unto G1909 you G5209 .
|
12. அந்தப் பட்டணத்திற்கு சம்பவிப்பதைவிட அந்த நாளிலே சோதோம் பட்டணத்திற்கு சம்பவிப்பது இலகுவாக இருக்கும் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
|
12. But G1161 I say G3004 unto you G5213 , that G3754 it shall be G2071 more tolerable G414 in G1722 that G1565 day G2250 for Sodom G4670 , than G2228 for that G1565 city G4172 .
|
13. கோராசீன் பட்டணமே, உனக்கு ஐயோ, பெத்சாயிதா பட்டணமே, உனக்கு ஐயோ, உங்களில் செய்யப்பட்ட பலத்த செய்கைகள் தீருவிலும் சீதோனிலும் செய்யப்பட்டிருந்தால், அப்பொழுதே சணல் ஆடைகளை அணிந்து, சாம்பலில் உட்கார்ந்து, மனந்திரும்பியிருப்பார்கள்.
|
13. Woe G3759 unto thee G4671 , Chorazin G5523 ! woe G3759 unto thee G4671 , Bethsaida G966 ! for G3754 if G1487 the G3588 mighty works G1411 had been done G1096 in G1722 Tyre G5184 and G2532 Sidon G4605 , which have been done G1096 in G1722 you G5213 , they had G302 a great while ago G3819 repented G3340 , sitting G2521 in G1722 sackcloth G4526 and G2532 ashes G4700 .
|
14. நியாயத்தீர்ப்புநாளில் உங்களுக்கு சம்பவிப்பதைவிட, தீருவிற்கும் சீதோனுக்கும் சம்பவிப்பது இலகுவாக இருக்கும்.
|
14. But G4133 it shall be G2071 more tolerable G414 for Tyre G5184 and G2532 Sidon G4605 at G1722 the G3588 judgment G2920 , than G2228 for you G5213 .
|
15. வானம்வரை உயர்த்தப்பட்ட கப்பர்நகூமே, நீ பாதாளம்வரை தாழ்த்தப்படுவாய் என்று சொல்லி,
|
15. And G2532 thou G4771 , Capernaum G2584 , which art exalted G5312 to G2193 heaven G3772 , shalt be thrust down G2601 to G2193 hell G86 .
|
16. சீடர்களை நோக்கி: உங்களுக்குச் செவிகொடுக்கிறவன் எனக்குச் செவிகொடுக்கிறான், உங்களை அசட்டைபண்ணுகிறவன் என்னை அசட்டைபண்ணுகிறான், என்னை அசட்டைபண்ணுகிறவன் என்னை அனுப்பினவரை அசட்டைப்பண்ணுகிறான் என்றார்.
|
16. He that heareth G191 you G5216 heareth G191 me G1700 ; and G2532 he that despiseth G114 you G5209 despiseth G114 me G1691 ; and G1161 he that despiseth G114 me G1691 despiseth G114 him G3588 that sent G649 me G3165 .
|
17. பின்பு அந்த எழுபதுபேரும் சந்தோஷத்தோடு திரும்பிவந்து: ஆண்டவரே, உம்முடைய நாமத்தினாலே பிசாசுகளும் எங்களுக்குக் கீழ்ப்படிகிறது என்றார்கள்.
|
17. And G1161 the G3588 seventy G1440 returned again G5290 with G3326 joy G5479 , saying G3004 , Lord G2962 , even G2532 the G3588 devils G1140 are subject unto G5293 us G2254 through G1722 thy G4675 name G3686 .
|
18. அவர்களை அவர் நோக்கி: சாத்தான் மின்னலைப்போல வானத்திலிருந்து விழுகிறதைக் கண்டேன்.
|
18. And G1161 he said G2036 unto them G846 , I beheld G2334 Satan G4567 as G5613 lightning G796 fall G4098 from G1537 heaven G3772 .
|
19. இதோ, பாம்புகளையும், தேள்களையும் மிதிக்கவும், சத்துருவினுடைய எல்லா வல்லமையையும் மேற்கொள்ளவும் உங்களுக்கு அதிகாரம் கொடுக்கிறேன்; ஒன்றும் உங்களைச் சேதப்படுத்தாது.
|
19. Behold G2400 , I give G1325 unto you G5213 power G1849 to tread G3961 on G1883 serpents G3789 and G2532 scorpions G4651 , and G2532 over G1909 all G3956 the G3588 power G1411 of the G3588 enemy G2190 : and G2532 nothing G3762 shall by any means G3364 hurt G91 you G5209 .
|
20. ஆனாலும் ஆவிகள் உங்களுக்குக் கீழ்ப்படிகிறதற்காக நீங்கள் சந்தோஷப்படாமல், உங்களுடைய பெயர்கள் பரலோகத்தில் எழுதியிருக்கிறதற்காகச் சந்தோஷப்படுங்கள் என்றார்.
|
20. Notwithstanding G4133 in G1722 this G5129 rejoice G5463 not G3361 , that G3754 the G3588 spirits G4151 are subject G5293 unto you G5213 ; but G1161 rather G3123 rejoice G5463 , because G3754 your G5216 names G3686 are written G1125 in G1722 heaven G3772 .
|
21. அந்தநேரத்தில் இயேசு ஆவியிலே களிகூர்ந்து: பிதாவே! வானத்திற்கும் பூமிக்கும் ஆண்டவரே! இவைகளை நீர் ஞானிகளுக்கும் கல்விமான்களுக்கும் மறைத்து, சிறுவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தினபடியால் உம்மை ஸ்தோத்திரிக்கிறேன்; ஆம், பிதாவே! இப்படிச்செய்வது உம்முடைய உயர்ந்த உள்ளத்திற்குப் பிரியமாக இருந்தது.
|
21. In G1722 that G846 hour G5610 Jesus G2424 rejoiced G21 in spirit G4151 , and G2532 said G2036 , I thank G1843 thee G4671 , O Father G3962 , Lord G2962 of heaven G3772 and G2532 earth G1093 , that G3754 thou hast hid G613 these things G5023 from G575 the wise G4680 and G2532 prudent G4908 , and G2532 hast revealed G601 them G846 unto babes G3516 : even so G3483 , Father G3962 ; for G3754 so G3779 it seemed G1096 good G2107 in thy sight G1715 G4675 .
|
22. சகலமும் என் பிதாவினால் எனக்கு ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது; பிதாதவிர வேறொருவனும் குமாரன் இன்னாரென்று அறியான், குமாரனும், குமாரன் அவரை எவனுக்கு வெளிப்படுத்த விருப்பமாக இருக்கிறாரோ அவனைத்தவிர, வேறொருவனும் பிதா இன்னாரென்று அறியான் என்றார்.
|
22. All things G3956 are delivered G3860 to me G3427 of G5259 my G3450 Father G3962 : and G2532 no man G3762 knoweth G1097 who G5101 the G3588 Son G5207 is G2076 , but G1508 the G3588 Father G3962 ; and G2532 who G5101 the G3588 Father G3962 is G2076 , but G1508 the G3588 Son G5207 , and G2532 he to whom G3739 G1437 the G3588 Son G5207 will G1014 reveal G601 him.
|
23. பின்பு தமது சீடரிடத்தில் திரும்பி, தனித்து அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் காண்கிறவைகளைக் காணும் கண்கள் பாக்கியமுள்ளவைகள்.
|
23. And G2532 he turned G4762 him unto G4314 his disciples G3101 , and said G2036 privately G2596 G2398 , Blessed G3107 are the G3588 eyes G3788 which see G991 the things that G3739 ye see G991 :
|
24. அநேக தீர்க்கதரிசிகளும் ராஜாக்களும் நீங்கள் காண்கிறவைகளைக் காணவும், நீங்கள் கேட்கிறவைகளைக் கேட்கவும் விரும்பியும், காணாமலும் கேளாமலும் போனார்கள் என்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார். PS
|
24. For G1063 I tell G3004 you G5213 , that G3754 many G4183 prophets G4396 and G2532 kings G935 have desired G2309 to see G1492 those things which G3739 ye G5210 see G991 , and G2532 have not G3756 seen G1492 them ; and G2532 to hear G191 those things which G3739 ye hear G191 , and G2532 have not G3756 heard G191 them.
|
25. {நல்ல சமாரியன்} PS அப்பொழுது நியாயப்பண்டிதன் ஒருவன் எழுந்திருந்து, அவரைச் சோதிக்கும்படி: போதகரே, நித்தியஜீவனைச் சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்படிக்கு நான் என்னசெய்யவேண்டும் என்று கேட்டான்.
|
25. And G2532 , behold G2400 , a certain G5100 lawyer G3544 stood up G450 , and tempted G1598 him G846 G2532 , saying G3004 , Master G1320 , what G5101 shall I do G4160 to inherit G2816 eternal G166 life G2222 ?
|
26. அதற்கு அவர்: நியாயப்பிரமாணத்தில் என்ன எழுதியிருக்கிறது? நீ வாசித்திருக்கிறது என்ன என்றார்.
|
26. G1161 He G3588 said G2036 unto G4314 him G846 , What G5101 is written G1125 in G1722 the G3588 law G3551 ? how G4459 readest G314 thou?
|
27. அவன் மறுமொழியாக: உன் தேவனாகிய கர்த்தரிடத்தில் உன் முழு இருதயத்தோடும் உன் முழு ஆத்துமாவோடும் உன் முழு பலத்தோடும் உன் முழு சிந்தையோடும் அன்புகூர்ந்து, உன்னிடத்தில் அன்புசெலுத்துவதுபோல அயலகத்தானிடத்திலும் அன்புசெலுத்துவாயாக என்று எழுதியிருக்கிறது என்றான்.
|
27. And G1161 he G3588 answering G611 said G2036 , Thou shalt love G25 the Lord G2962 thy G4675 God G2316 with G1537 all G3650 thy G4675 heart G2588 , and G2532 with G1537 all G3650 thy G4675 soul G5590 , and G2532 with G1537 all G3650 thy G4675 strength G2479 , and G2532 with G1537 all G3650 thy G4675 mind G1271 ; and G2532 thy G4675 neighbor G4139 as G5613 thyself G4572 .
|
28. அவர் அவனை நோக்கி: சரியாக பதில் சொன்னாய்; அப்படியே செய், அப்பொழுது பிழைப்பாய் என்றார்.
|
28. And G1161 he said G2036 unto him G846 , Thou hast answered G611 right G3723 : this G5124 do G4160 , and G2532 thou shalt live G2198 .
|
29. அவன் தன்னை நீதிமான் என்று காண்பிக்க மனதாக இயேசுவை நோக்கி: எனக்கு அயலான் யார் என்று கேட்டான். PEPS
|
29. But G1161 he G3588 , willing G2309 to justify G1344 himself G1438 , said G2036 unto G4314 Jesus G2424 , And G2532 who G5101 is G2076 my G3450 neighbor G4139 ?
|
30. இயேசு மறுமொழியாக: ஒரு மனிதன் எருசலேமிலிருந்து எரிகோவிற்குப் போகும்போது கள்ளர்களுடைய கைகளில் அகப்பட்டான்; அவர்கள் அவனுடைய ஆடைகளை உரிந்துவிட்டு, அவனைக் காயப்படுத்தி குற்றுயிராக விட்டுப்போனார்கள்.
|
30. And G1161 Jesus G2424 answering G5274 said G2036 , A certain G5100 man G444 went down G2597 from G575 Jerusalem G2419 to G1519 Jericho G2410 , and G2532 fell among G4045 thieves G3027 , which G3739 G2532 stripped G1562 him G846 of his raiment, and G2532 wounded G2007 G4127 him, and departed G565 , leaving G863 him G5177 half dead G2253 .
|
31. அப்பொழுது தற்செயலாக ஒரு ஆசாரியன் அந்த வழியே வந்து, அவனைப் பார்த்து, ஓரமாக விலகிப்போனான்.
|
31. And G1161 by G2596 chance G4795 there came down G2597 a certain G5100 priest G2409 G1722 that G1565 way G3598 : and G2532 when he saw G1492 him G846 , he passed by on the other side G492 .
|
32. அந்தப்படியே ஒரு லேவியனும் அந்த இடத்திற்கு வந்து, அவனைப் பார்த்து, ஓரமாக விலகிப்போனான்.
|
32. And G1161 likewise G3668 a G2532 Levite G3019 , when he was G1096 at G2596 the G3588 place G5117 , came G2064 and G2532 looked G1492 on him, and passed by on the other side G492 .
|
33. பின்பு சமாரியன் ஒருவன் பயணமாக வரும்போது, அவனைக் கண்டு, மனதுருகி,
|
33. But G1161 a certain G5100 Samaritan G4541 , as he journeyed G3593 , came G2064 where he was G2596 G846 : and G2532 when he saw G1492 him G846 , he had compassion G4697 on him,
|
34. அருகில் வந்து, அவனுடைய காயங்களில் எண்ணெயும் திராட்சைரசமும் பூசி, காயங்களைக் கட்டி, அவனைத் தன் சொந்த வாகனத்தில் ஏற்றி, சத்திரத்திற்குக் கொண்டுபோய், அவனைப் பராமரித்தான்.
|
34. And G2532 went G4334 to him, and bound up G2611 his G846 wounds G5134 , pouring in G2022 oil G1637 and G2532 wine G3631 , and G1161 set G1913 him G846 on G1909 his own G2398 beast G2934 , and brought G71 him G846 to G1519 an inn G3829 , and G2532 took care G1959 of him G846 .
|
35. மறுநாளிலே தான் புறப்படும்போது இரண்டு வெள்ளிக்காசுகளை எடுத்து, சத்திரத்தானுடைய கையில் கொடுத்து: நீ இவனை கவனித்துக்கொள், அதிகமாக ஏதாவது இவனுக்காகச் செலவழித்தால், நான் திரும்பிவரும்போது அதை உனக்குத் தருவேன் என்றான்.
|
35. And G2532 on G1909 the G3588 morrow G839 when he departed G1831 , he took out G1544 two G1417 pence G1220 , and gave G1325 them to the G3588 host G3830 , and G2532 said G2036 unto him G846 , Take care G1959 of him G846 ; and G2532 whatsoever G3748 G302 thou spendest more G4325 , when I G3165 come again G1880 , I G1473 will repay G591 thee G4671 .
|
36. இப்படியிருக்க, கள்ளர்கள் கைகளில் அகப்பட்டவனுக்கு இந்த மூன்றுபேரில் எவன் அயலாகத்தானாக இருந்தான்? உனக்கு எப்படித் தோன்றுகிறது என்றார்.
|
36. Which G5101 now G3767 of these G5130 three G5140 , thinkest G1380 thou G4671 , was G1096 neighbor G4139 unto him that fell G1706 among G1519 the G3588 thieves G3027 ?
|
37. அதற்கு அவன்: அவனுக்கு இரக்கம் செய்தவனே என்றான். அப்பொழுது இயேசு அவனை நோக்கி: நீயும்போய் அந்தப்படியே செய் என்றார். PS
|
37. And G1161 he G3588 said G2036 , He that showed G4160 mercy G1656 on G3326 him G846 . Then G3767 said G2036 Jesus G2424 unto him G846 , Go G4198 , and G2532 do G4160 thou G4771 likewise G3668 .
|
38. {மார்த்தாளும் மரியாளும்} PS பின்பு, அவர்கள் பயணம்செய்யும்போது, அவர் ஒரு கிராமத்திற்குள் நுழைந்தார். அங்கே மார்த்தாள் என்னும் பெயருள்ள ஒரு பெண் அவரைத் தன் வீட்டிலே ஏற்றுக்கொண்டாள்.
|
38. Now G1161 it came to pass G1096 , as they G846 went G4198 , that G2532 he G846 entered G1525 into G1519 a certain G5100 village G2968 : and G1161 a certain G5100 woman G1135 named G3686 Martha G3136 received G5264 him G846 into G1519 her G848 house G3624 .
|
39. அவளுக்கு மரியாள் என்னப்பட்ட ஒரு சகோதரி இருந்தாள்; அவள் இயேசுவின் பாதத்தருகே உட்கார்ந்து, அவருடைய வசனத்தைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்.
|
39. And G2532 she G3592 had G2258 a sister G79 called G2564 Mary G3137 , which G3739 also G2532 sat G3869 at G3844 Jesus G2424 ' feet G4228 , and heard G191 his G846 word G3056 .
|
40. மார்த்தாளோ பற்பல வேலைகளைச் செய்வதில் மிகவும் வருத்தமடைந்து, அவரிடத்தில் வந்து: ஆண்டவரே, நான் தனியே வேலைசெய்யும்படி என் சகோதரி என்னை விட்டுவந்திருக்கிறதைக்குறித்து உமக்குக் கவலையில்லையா? எனக்கு உதவிசெய்யும்படி அவளுக்குச் சொல்லும் என்றாள்.
|
40. But G1161 Martha G3136 was encumbered G4049 about G4012 much G4183 serving G1248 , and G1161 came G2186 to him , and said G2036 , Lord G2962 , dost thou not care G3199 G3756 G4671 that G3754 my G3450 sister G79 hath left G2641 me G3165 to serve G1247 alone G3440 ? bid G2036 her G846 therefore G3767 that G2443 she help G4878 me G3427 .
|
41. இயேசு அவளுக்கு மறுமொழியாக: மார்த்தாளே, மார்த்தாளே, நீ அநேக காரியங்களைக்குறித்துக் கவலைப்பட்டுக் கலங்குகிறாய்.
|
41. And G1161 Jesus G2424 answered G611 and said G2036 unto her G846 , Martha G3136 , Martha G3136 , thou art careful G3309 and G2532 troubled G5182 about G4012 many things G4183 :
|
42. தேவையானது ஒன்றே, மரியாள் தன்னைவிட்டு எடுத்துக்கொள்ளப்படாத நல்ல பங்கைத் தெரிந்துகொண்டாள் என்றார். PE
|
42. But G1161 one thing G1520 is G2076 needful G5532 : and G1161 Mary G3137 hath chosen G1586 that good G18 part G3310 , which G3748 shall not G3756 be taken away G851 from G575 her G846 .
|