Bible Versions
Bible Books

5
:

1

Indian Language Versions

MOV   അവർ കടലിന്റെ അക്കരെ ഗദരദേശത്തു എത്തി.
IRVML   അവർ കടലിന്റെ അക്കരെ ഗദരദേശത്ത് എത്തി.
TEV   వారాసముద్రమునకు అద్దరినున్న గెరాసేనుల దేశ మునకు వచ్చిరి.
ERVTE   వాళ్ళు సముద్రం దాటి గెరాసేనుల ప్రాంతానికి వెళ్ళారు.
IRVTE   {గదరా ప్రదేశంలో ఉన్మాది} (మత్తయి 8:28-34; లూకా 8:26-37) PS వారు సముద్రం దాటి అవతలి ఒడ్డున ఉన్న గెరాసేను ప్రాంతానికి వెళ్ళారు.
KNV   ತರುವಾಯ ಅವರು ಸಮುದ್ರದ ಆಚೆಗೆ ಗದರೇನರ ಸೀಮೆಗೆ ಬಂದರು.
ERVKN   ಯೇಸು ಮತ್ತು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಸರೋವರವನ್ನು ದಾಟಿ ಗೆರಸೇನರ ಪ್ರಾಂತ್ಯಕ್ಕೆ ಹೋದರು.
IRVKN   {ದೆವ್ವಗಳ ದಂಡಿನಿಂದ ಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟವನನ್ನು ಬಿಡಿಸಿದ್ದು} (ಮತ್ತಾ 8:28-34; ಲೂಕ 8:26-39) PS ಮೇಲೆ ಅವರು ಸಮುದ್ರದ ಆಚೇದಡದಲ್ಲಿದ್ದ ಗೆರಸೇನರ ಸೀಮೆಗೆ ತಲುಪಿದರು.
HOV   और वे झील के पार गिरासेनियों के देश में पहुंचे।
ERVHI   फर वे झील के उस पार गिरासेनियों के देश पहुँचे।
IRVHI   {दुष्टात्माग्रस्त व्यक्ति को चंगा करना} PS वे झील के पार गिरासेनियों के देश में पहुँचे,
MRV   मग ते सरोवराच्या पलीकडच्या बाजूच्या गरसेकरांच्या देशात आले आणि तो नावेतून उतरला तेव्हा
ERVMR   मग ते सरोवराच्या पलीकडच्या बाजूच्या गरसेकरांच्या देशात आले आणि तो नावेतून उतरला तेव्हा
IRVMR   {गरसेकर भूतग्रस्ताला येशू बरे करतो} PS मग येशू आणि त्याचे शिष्य सरोवराच्या पलीकडे, गरसेकरांच्या प्रदेशात आले.
GUV   ઈસુ અને તેના શિષ્યો સરોવર પાર કરીને ગેરસાની લોકો રહેતા હતા તે પ્રદેશમાં ગયો.
ERVGU   ઈસુ અને તેના શિષ્યો સરોવર પાર કરીને ગેરસાની લોકો રહેતા હતા તે પ્રદેશમાં ગયો.
IRVGU   {ઈસુ અશુદ્ધ આત્માઓ વળગેલાને સાજો કરે છે} PS તેઓ સમુદ્રને પાર ગેરાસાનીઓના દેશમાં ગયા.
PAV   ਓਹ ਝੀਲ ਦੇ ਪਾਰ ਗਿਰਸੇਨੀਆਂ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚੇ
ERVPA   ਯਿਸੂ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਚੇਲੇ ਝੀਲ ਦੇ ਦੂਜੇ ਪਾਰ ਗਏ ਅਤੇ ਗਿਰਸੇਨੀਆ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਆਏ।
IRVPA   ਉਹ ਝੀਲ ਦੇ ਪਾਰ ਗਿਰਸੇਨੀਆਂ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚੇ।
URV   اور وہ جِھیل کے پار گراسِینِیوں کے عِلاقہ میں پہُنچے۔
IRVUR   और वो झील के पार गिरासीनियों के इलाक़े में पहुँचे।
BNV   এরপর যীশু এবং তাঁর শিষ্যরা হ্রদের ওপারে গেরাসেনীদের দেশে এলেন৷
ERVBN   এরপর যীশু এবং তাঁর শিষ্যরাহ্রদের ওপারেগেরাসেনীদের দেশে এলেন৷
IRVBN   পরে তাঁরা সমুদ্রের ওপারে গেরাসেনীদের দেশে পৌঁছালেন। PEPS
ORV   ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ ହ୍ରଦର ଅପର ପାଶର୍‌ବର ଗରାଶୀୟମାନଙ୍କ ଦେଶ ରେ ପହନ୍ଚିଲେ।
IRVOR   {ବାହିନୀ ଭୂତଗ୍ରସ୍ତ ଲୋକର ସୁସ୍ଥତା} (ମାଥିଉ 8:28-34; ଲୂକ 8:26-39) PS ପରେ ସେମାନେ ସମୁଦ୍ରର ଅପର ପାର୍ଶ୍ୱସ୍ଥ ଗରାଶୀୟମାନଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ

English Language Versions

KJV   And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
KJVP   And G2532 CONJ they came over G2064 V-2AAI-3P unto G1519 PREP the G3588 T-ASN other side G4008 ADV of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF sea G2281 N-GSF , into G1519 PREP the G3588 T-ASF country G5561 N-ASF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Gadarenes G1046 A-GPM .
YLT   And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,
ASV   And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
WEB   They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
RV   And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
AKJV   And they came over to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
NET   So they came to the other side of the lake, to the region of the Gerasenes.
ERVEN   Jesus and his followers went across the lake to the area where the Gerasene people lived.
NLV   Jesus and His followers came to the other side of the sea to the country of the Gerasenes.
NCV   Jesus and his followers went to the other side of the lake to the area of the Gerasene people.
LITV   And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
HCSB   Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.

Bible Language Versions

GNTERP   και CONJ G2532 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 χωραν N-ASF G5561 των T-GPM G3588 γαδαρηνων A-GPM G1046
GNTWHRP   και CONJ G2532 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 χωραν N-ASF G5561 των T-GPM G3588 γερασηνων N-GPM G1046
GNTBRP   και CONJ G2532 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 χωραν N-ASF G5561 των T-GPM G3588 γαδαρηνων A-GPM G1046
GNTTRP   Καὶ CONJ G2532 ἦλθον V-2AAI-3P G2064 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πέραν ADV G4008 τῆς T-GSF G3588 θαλάσσης N-GSF G2281 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 χώραν N-ASF G5561 τῶν T-GPM G3588 Γερασηνῶν.N-GPM G1046

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Mark 5 : 1

  • And

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • they

  • came

  • over

    G2064
    G2064
    ἔρχομαι
    érchomai / er'-khom-ahee
    Source:middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur)
    Meaning: to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • unto

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • other

  • side

    G4008
    G4008
    πέραν
    péran / per'-an
    Source:apparently accusative case of an obsolete derivative of (to pierce)
    Meaning: through (as adverb or preposition), i.e. across
    Usage: beyond, farther (other) side, over.
    POS :
    ADV
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • sea

    G2281
    G2281
    θάλασσα
    thálassa / thal'-as-sah
    Source:probably prolonged from G251
    Meaning: the sea (genitive case or specially)
    Usage: sea.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • into

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • country

    G5561
    G5561
    χώρα
    chṓra / kho'-rah
    Source:feminine of a derivative of the base of G5490 through the idea of empty expanse
    Meaning: room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants)
    Usage: coast, county, fields, ground, land, region.
    POS :
    N-ASF
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • Gadarenes

    G1046
    G1046
    Γαδαρηνός
    Gadarēnós / gad-ar-ay-nos'
    Source:from (a town east of the Jordan)
    Meaning: a Gadarene or inhabitant of Gadara
    Usage: Gadarene.
    POS :
    A-GPM
  • .

  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ηλθον
    ilthon
    G2064
    G2064
    ἔρχομαι
    érchomai / er'-khom-ahee
    Source:middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) , or (active) , which do not otherwise occur)
    Meaning: to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.
    POS :
    V-2AAI-3P
  • εις

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • το

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • περαν

    G4008
    G4008
    πέραν
    péran / per'-an
    Source:apparently accusative case of an obsolete derivative of (to pierce)
    Meaning: through (as adverb or preposition), i.e. across
    Usage: beyond, farther (other) side, over.
    POS :
    ADV
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • θαλασσης
    thalassis
    G2281
    G2281
    θάλασσα
    thálassa / thal'-as-sah
    Source:probably prolonged from G251
    Meaning: the sea (genitive case or specially)
    Usage: sea.
    POS :
    N-GSF
  • εις

    G1519
    G1519
    εἰς
    eis / ice
    Source:a primary preposition
    Meaning: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
    Usage: (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), …ward, (where-)fore, with.
    POS :
    PREP
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • χωραν

    G5561
    G5561
    χώρα
    chṓra / kho'-rah
    Source:feminine of a derivative of the base of G5490 through the idea of empty expanse
    Meaning: room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants)
    Usage: coast, county, fields, ground, land, region.
    POS :
    N-ASF
  • των

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • γαδαρηνων
    gadarinon
    G1046
    G1046
    Γαδαρηνός
    Gadarēnós / gad-ar-ay-nos'
    Source:from (a town east of the Jordan)
    Meaning: a Gadarene or inhabitant of Gadara
    Usage: Gadarene.
    POS :
    A-GPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×