Bible Versions
Bible Books

:

31

Indian Language Versions

MOV   അവൻ കല്പിച്ചപ്പോൾ നായീച്ചയും അവരുടെ ദേശത്തെല്ലാം പേനും വന്നു;
IRVML   അവൻ കല്പിച്ചപ്പോൾ നായീച്ചയും
അവരുടെ ദേശം മുഴുവനും നിറഞ്ഞു;
TEV   ఆయన ఆజ్ఞ ఇయ్యగా జోరీగలు పుట్టెను వారి ప్రాంతములన్నిటిలోనికి దోమలు వచ్చెను.
ERVTE   దేవుడు ఆజ్ఞ ఇవ్వగా జోరీగలు, దోమలు వచ్చాయి. అన్నిచోట్లా అవే ఉన్నాయి.
IRVTE   ఆయన ఆజ్ఞ ఇయ్యగా జోరీగలు పుట్టాయి. వారి ప్రాంతాలన్నిటిలోకీ దోమలు వచ్చాయి.
KNV   ಆತನು ಹೇಳಲು ನೊಣದ ಗುಂಪುಗಳೂ ಅವರ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹೇನುಗಳೂ ಬಂದವು.
ERVKN   ಆತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ವಿಷದ ಹುಳುಗಳೂ ಹೇನುಗಳೂ ಬಂದವು. ಅವು ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿಯೂ ಹರಡಿಕೊಂಡವು.
IRVKN   ಆತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ,
ವಿಷದ ಹುಳಗಳೂ, ಹೇನುಗಳೂ ಉಂಟಾದವು.
HOV   उसने आज्ञा दी, तब डांस गए, और उनके सारे देश में कुटकियां गईं।
ERVHI   परमेश्वर ने आज्ञा दी मक्खियाँ और पिस्सू आये। वे हर कहीं फैल गये।
IRVHI   उसने आज्ञा दी, तब डांस गए,
और उनके सारे देश में कुटकियाँ गईं।
MRV   देवाने आज्ञा केली आणि माशा चिलटे आली. ती सगळीकडे होती.
ERVMR   देवाने आज्ञा केली आणि माशा चिलटे आली. ती सगळीकडे होती.
IRVMR   तो बोलला, आणि गोमाशा उवा
त्यांच्या सर्व प्रदेशात झाल्या.
GUV   યહોવાએ આદેશ આપ્યો, અને જૂ’ઓ મિસરમાં એક છેડાથી બીજા છેડા સુધી ફેલાઇ ગઇ.
IRVGU   તે બોલ્યા અને જુઓ તથા ડાંસનાં ટોળાં આવ્યાં
અને તેઓના આખા દેશમાં ફેલાઈ ગયાં.
PAV   ਉਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਮੱਖਾਂ ਦੇ ਝੁੰਡ ਗਏ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਵਿੱਚ ਜੂਆਂ ਵੀ।
IRVPA   ਉਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਮੱਖਾਂ ਦੇ ਝੁੰਡ ਗਏ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਵਿੱਚ ਜੂੰਆਂ ਵੀ।
URV   اُس نے حُکم دیا اور مچھروں کے غول آئے۔ اور اُنکی سب حدوُد میں جوئیں آگئیں۔
IRVUR   उसने हुक्म दिया, और मच्छरों के ग़ोल आए, और उनकी सब हदों में जूएं गई
BNV   ঈশ্বর আজ্ঞা দিলেন, উকুন মাছিরা উড়ে এলো| তারা দেশের সর্বত্রই ছড়িয়ে পড়ল!
IRVBN   তিনি বললেন এবং মাছির ঝাঁক এল এবং ডাঁশ-মশা সারা দেশের মধ্যে এল।
ORV   ପରମେଶ୍ବର ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, ଦଂଶନକାରୀ ଝାଙ୍କ, ଉକୁଣିଆ ପୋକ ଆସି ସବୁଆଡ଼େ ଭର୍ତ୍ତି ହାଇଗେଲେ।
IRVOR   ସେ ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତେ, ଦଂଶକର ଝିଙ୍କ ସେମାନଙ୍କ
ସକଳ ଅଞ୍ଚଳରେ ଉକୁଣିଆ ପୋକ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ।

English Language Versions

KJV   He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
KJVP   He spoke H559 VQQ3MS , and there came H935 W-VQY3MS divers sorts of flies H6157 , and lice H3654 in all H3605 B-CMS their coasts H1366 .
YLT   He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
ASV   He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
WEB   He spoke, and swarms of flies came, And lice in all their borders.
RV   He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
AKJV   He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
NET   He ordered flies to come; gnats invaded their whole territory.
ERVEN   The Lord gave the command, and the flies and gnats came. They were everywhere!
LXXEN   He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
NLV   He spoke and there came many flies all over their land.
NCV   The Lord spoke and flies came, and gnats were everywhere in the country.
LITV   He spoke, and fly swarms came; gnats in all their borders.
HCSB   He spoke, and insects came-- gnats throughout their country.

Bible Language Versions

MHB   אָמַר H559 VQQ3MS וַיָּבֹא H935 W-VQY3MS עָרֹב H6157 כִּנִּים H3654 בְּכָל H3605 B-CMS ־ CPUN גְּבוּלָֽם H1366 ׃ EPUN
BHS   אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָם ׃
ALEP   לא   אמר ויבא ערב    כנים בכל-גבולם
WLC   אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָם׃
LXXRP   ειπεν V-AAI-3S και G2532 CONJ ηλθεν G2064 V-AAI-3S κυνομυια N-NSF και G2532 CONJ σκνιπες N-NPM εν G1722 PREP πασι G3956 A-DPN τοις G3588 T-DPN οριοις G3725 N-DPN αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 105 : 31

  • He

  • spoke

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ3MS
  • ,

  • and

  • there

  • came

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • divers

  • sorts

  • of

  • flies

    H6157
    H6157
    עָרֹב
    ʻârôb / aw-robe`
    Source:from H6148
    Meaning: a mosquito (from its swarming)
    Usage: divers sorts of flies, swarm.
    POS :n-m
  • ,

  • [

  • and

  • ]

  • lice

    H3654
    H3654
    כֵּן
    kên / kane
    Source:from H3661 in the sense of fastening
    Meaning: (from infixing its sting; used only in plural (and irregular in Exodus 8:17,18; Hebrews 13:14)) a gnat
    Usage: lice, × manner.
    POS :n-m
  • in

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    B-CMS
  • their

  • coasts

    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
  • .

  • אָמַר
    'aamar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ3MS
  • וַיָּבֹא
    wayaabo'
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • עָרֹב
    'aarob
    H6157
    H6157
    עָרֹב
    ʻârôb / aw-robe`
    Source:from H6148
    Meaning: a mosquito (from its swarming)
    Usage: divers sorts of flies, swarm.
    POS :n-m
    NMS
  • כִּנִּים
    kiniym
    H3654
    H3654
    כֵּן
    kên / kane
    Source:from H3661 in the sense of fastening
    Meaning: (from infixing its sting; used only in plural (and irregular in Exodus 8:17,18; Hebrews 13:14)) a gnat
    Usage: lice, × manner.
    POS :n-m
    NMP
  • בְּכָל
    bkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    B-CMS
  • ־

    MQAF
  • גְּבוּלָם
    gbuulaam
    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
    CMS-3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×