Bible Versions
Bible Books

7
:

10

Indian Language Versions

MOV   ഒരു അഗ്നിനദി അവന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ഒഴുകി; ആയിരമായിരം പേർ അവന്നു ശുശ്രൂഷചെയ്തു; പതിനായിരം പതിനായിരം പേർ അവന്റെ മുമ്പാകെ നിന്നു; ന്യായവിസ്താരസഭ ഇരുന്നു; പുസ്തകങ്ങൾ തുറന്നു.
IRVML   ഒരു അഗ്നിനദി അവന്റെ മുമ്പിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ഒഴുകി; ആയിരമായിരം പേർ അവന് ശുശ്രൂഷചെയ്തു; പതിനായിരം പതിനായിരം പേർ അവന്റെ മുമ്പാകെ നിന്നു; ന്യായവിസ്താരസഭ ഇരുന്നു; പുസ്തകങ്ങൾ തുറന്നു.
TEV   అగ్నివంటి ప్రవాహము ఆయనయొద్దనుండి ప్రవహించుచుండెను. వేవేలకొలది ఆయనకు పరిచారకులుండిరి; కోట్లకొలది మనుష్యులు ఆయనయెదుట నిలిచిరి, తీర్పుతీర్చుటకై గ్రంథములు తెరువబడెను.
ERVTE   ఆయన ఎదుట నుండి అగ్ని ప్రవాహము బయలు వెళ్లింది. కోట్లకొలది ఆయనకు సేవ చేస్తూ ఉన్నారు. కోట్లకొలది ఆయన ఎదుట నిలబడ్డారు. తీర్పుకై ఆయన న్యాయసభకు కూర్చుండగా గ్రంథాలు తెరువబడ్డాయి.
IRVTE   అగ్నిప్రవాహం ఒకటి ఆయన దగ్గర నుండి ప్రవహిస్తూ ఉంది.
వేవేలకొలది ఆయనకు పరిచారకులున్నారు.
కోట్లకొలది మనుషులు ఆయన ఎదుట నిలబడ్డారు.
తీర్పు తీర్చడానికి గ్రంథాలు తెరిచారు. PEPS
KNV   ಆತನ ಸನ್ನಿಧಾನದಿಂದ ಅಗ್ನಿಪ್ರವಾಹವು ಹೊರಟು ಬಂದಿತು; ಸಹಸ್ರ ಸಹಸ್ರ ವಾಗಿ ಆತನಿಗೆ ಸೇವೆಮಾಡಿದರು. ಲಕ್ಷೋಪಲಕ್ಷ ಆತನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿದ್ದರು. ನ್ಯಾಯಸಭೆಯವರು ಕೂತು ಕೊಂಡರು. ಮತ್ತು ಪುಸ್ತಕಗಳು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವು.
ERVKN   ಪುರಾತನ ರಾಜನ ಮುಂದೆ ಬೆಂಕಿಯ ನದಿಯೊಂದು ಹರಿಯುತಲಿತ್ತು. ಲಕ್ಷೋಪಲಕ್ಷ ದೂತರು ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸುತ್ತಲಿದ್ದರು. ಕೋಟ್ಯಾನುಕೋಟಿ ಪರಲೋಕ ಸಮೂಹದವರು ಆತನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿದ್ದರು. ನ್ಯಾಯಾಲಯವು ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಎಲ್ಲ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಆಗಿದ್ದವು ಮತ್ತು ಪುಸ್ತಕಗಳು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವು.
IRVKN   ನ್ಯಾಯಾಸನದ ಮುಂದೆ ಉರಿಯ ಪ್ರವಾಹವು ಉಕ್ಕಿ ಹರಿದು ಬಂದಿತು. ಲಕ್ಷೋಪಲಕ್ಷ ದೂತರು ಆತನ ಸೇವೆಗೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದರು. ಕೋಟ್ಯಾನುಕೋಟಿ ಕಿಂಕರರು ಆತನ ಮುಂದೆ ನಿಂತುಕೊಂಡಿದ್ದರು. ನ್ಯಾಯಸಭೆಯವರು ಕುಳಿತುಕೊಂಡರು, ಪುಸ್ತಕಗಳು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟವು.
HOV   उस प्राचीन के सम्मुख से आग की धारा निकल कर बह रही थी; फिर हजारोंहजार लोग उसकी सेवा टहल कर रहे थे, और लाखों लाख लोग उसके साम्हने हाजिर थे; फिर न्यायी बैठ गए, और पुस्तकें खोली गईं।
ERVHI   सनातन राजा के सामने एक आग की नदी बह रही थी। लाखों करोड़ों लोग उसकी सेवा में थे। उसके सामने करोड़ों दास खड़े थे। यह दृश्य कुछ वैसा ही था जैसे दरबार शुरू होने को पुस्तकें खोली गयी होंे।
IRVHI   उस प्राचीन के सम्मुख से आग की धारा निकलकर बह रही थी; फिर हजारों हज़ार लोग उसकी सेवा टहल कर रहे थे, और लाखों-लाख लोग उसके सामने हाज़िर थे; फिर न्यायी बैठ गए, और पुस्तकें खोली गईं। (प्रका. 20:11-12)
MRV   प्राचीन राजाच्या समोरून अग्नीची नदी वाहत होती करोडो लोक त्याची सेवा करीत होते. कोट्यावधी लोक त्याच्यासमोर उभे होते. हे दृश्य, न्यायालय सुरू होण्याच्या तयारीत आहे सर्वांची खाती आत्म उघडली जाणार आहेत, अशा प्रकारचे होते.
ERVMR   प्राचीन राजाच्या समोरून अग्नीची नदी वाहत होती करोडो लोक त्याची सेवा करीत होते. कोट्यावधी लोक त्याच्यासमोर उभे होते. हे दृश्य, न्यायालय सुरू होण्याच्या तयारीत आहे सर्वांची खाती आत्म उघडली जाणार आहेत, अशा प्रकारचे होते.
IRVMR   त्याच्या समोर अग्नीची नदी वाहत होती,
हजारो लोक त्याची सेवा करीत होते,
लाखो लोक समोर उभे होते,
न्यायसभा चालू होती आणि पुस्तके उघडी होती. PEPS
GUV   “તેની આગળથી ધગધગતા અગ્નિનો ધોધ નીકળીને વહેતો હતો. હજારો તેની સેવા કરતા હતા અને કરોડો તેની સેવામાં ઉભા હતા. ન્યાયસભા ભરાઇ અને પુસ્તકો ખોલવામાં આવ્યાઁ.
IRVGU   તેમની આગળથી ધગધગતા અગ્નિનો ધોધ નીકળીને વહેતો હતો.
હજારોહજાર લોકો તેમની સેવા કરતા હતા
લાખો લોકો તેમની આગળ ઊભા હતા.
ન્યાયસભા ભરાઈ હતી, પુસ્તકો ખોલવામાં આવ્યાં હતાં. PEPS
PAV   ਇੱਕ ਅੱਗ ਵਾਲੀ ਨਦੀ ਨਿੱਕਲੀ, ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਦੀ ਵਗਦੀ ਸੀ। ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੀ ਹਜ਼ਾਰ ਉਹ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਰਦੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਲੱਖਾਂ ਦਰ ਲੱਖ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖਲੋਤੇ ਸਨ! ਨਿਆਉਂ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਪੋਥੀਆਂ ਖੁਲ੍ਹੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਨ।।
IRVPA   ਇੱਕ ਅੱਗ ਵਾਲੀ ਨਦੀ ਨਿੱਕਲੀ, ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਦੀ ਵਗਦੀ ਸੀ। ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੀ ਹਜ਼ਾਰ ਉਹ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਲੱਖਾਂ ਉਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਖੜੇ ਸਨ! ਨਿਆਂ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਪੋਥੀਆਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਨ।
URV   اُس کے حضُور سے ایک آتشی دریا جاری تھا۔ ہزاروں ہزار اُس کی خدمت میں حاضر تھے اور لاکھوں لاکھ اُس کے حضور کھڑے تھے۔ عدالت ہو رہی تھی اور کتابیں کھلی تھیں۔
IRVUR   उसके सामने से एक आग का दरिया जारी था, हज़ारों हज़ार उसकी ख़िदमत में हाज़िर थे और लाखों लाख उसके सामने खड़े थे, 'अदालत हो रही थी, और किताबें खुली थी।
BNV   সেই প্রাচীন রাজার সামনে দিয়ে এক আগুনের নদী বয়ে যাচ্ছিল| লক্ষ লক্ষ লোক তাঁকে সেবা করছিল এবং কোটি কোটি লোক তাঁর সামনে দাঁড়িয়েছিল| রাজসভা শুরু হতে যাচ্ছিল এবং বইগুলি খোলা ছিল|
IRVBN   তাঁর সামনে থেকে একটা আগুনের নদী বের হয়ে বয়ে যাচ্ছিল। হাজার হাজার লোক তাঁর সেবা করছিল; লক্ষ লক্ষ লোক তাঁর সামনে দাঁড়িয়ে ছিল। বিচার শুরু হল এবং বইগুলো খোলা হল।
ORV   ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ଅଗ୍ନିଷୋର୍ତ ନିର୍ଗତ ହାଇେ ବହିଲା ସହସ୍ର ସହସ୍ର ଲୋକ ତାଙ୍କର ଗ୍ଭରିପଟେ ଛିଡା ହେଲେ। ବିଗ୍ଭର ସଭା ବସିଲା ପୁସ୍ତକମାନ ଖାେଲାଗଲା।
IRVOR   ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ଅଗ୍ନିସ୍ରୋତ ନିର୍ଗତ ହୋଇ ବହିଲା;
ସହସ୍ର ସହସ୍ର ତାହାଙ୍କର ପରିଚର୍ଯ୍ୟା କଲେ
ଅୟୁତ ଅୟୁତ ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଉଭା ହେଲେ।
ବିଚାରସଭା ବସିଲା
ପୁସ୍ତକମାନ ଫିଟାଗଲା। PEPS

English Language Versions

KJV   A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
KJVP   A fiery H1768 stream H5103 issued H5047 and came forth H5312 from H4481 before H6925 him : thousand H506 thousands H506 ministered H8120 unto him , and ten thousand times ten thousand H7240 stood H6966 before H6925 him : the judgment H1780 was set H3488 , and the books H5609 were opened H6606 .
YLT   A flood of fire is proceeding and coming forth from before Him, a thousand thousands do serve Him, and a myriad of myriads before Him do rise up, the Judge is seated, and the books have been opened.
ASV   A fiery stream issued and came forth from before him: thousands of thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
WEB   A fiery stream issued and came forth from before him: thousands of thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
RV   A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
AKJV   A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
NET   A river of fire was streaming forth and proceeding from his presence. Many thousands were ministering to him; Many tens of thousands stood ready to serve him. The court convened and the books were opened.
ERVEN   A river of fire flowed out from in front of the Ancient King. Millions of people were serving him. Hundreds of millions of people stood in front of him. Court was ready to begin, and the books were opened.
LXXEN   A stream of fire Lit. drew rushed forth before him: thousand thousands ministered to him, and ten thousands of myriads, attended upon him: the judgement sat, and the books were opened.
NLV   A river of fire was flowing and coming out from before Him. Many thousands were serving Him, and many millions were standing before Him. The Judge was seated, and The Books were opened.
NCV   A river of fire was flowing from in front of him. Many thousands of angels were serving him, and millions of angels stood before him. Court was ready to begin, and the books were opened.
LITV   A stream of fire went out and came out from before Him. A thousand thousands served Him, and a myriad myriads stood before Him. The judgment was set and the books were opened.
HCSB   A river of fire was flowing, coming out from His presence. Thousands upon thousands served Him; ten thousand times ten thousand stood before Him. The court was convened, and the books were opened.

Bible Language Versions

MHB   נְהַר H5103 דִּי H1768 ־ CPUN נוּר H5135 נָגֵד H5047 וְנָפֵק H5312 מִן H4481 ־ CPUN קֳדָמוֹהִי H6925 אֶלֶף H506 אלפים H506 יְשַׁמְּשׁוּנֵּהּ H8120 וְרִבּוֹ H7240 רבון H7240 קָֽדָמוֹהִי H6925 יְקוּמוּן H6966 דִּינָא H1780 יְתִב H3488 וְסִפְרִין H5609 פְּתִֽיחוּ H6606 ׃ EPUN
BHS   נְהַר דִּי־נוּר נָגֵד וְנָפֵק מִן־קֳדָמוֹהִי אֶלֶף אַלְפִים יְשַׁמְּשׁוּנֵּהּ וְרִבּוֹ רִבְוָן קָדָמוֹהִי יְקוּמוּן דִּינָא יְתִב וְסִפְרִין פְּתִיחוּ ׃
ALEP   י נהר די נור נגד ונפק מן קדמוהי אלף אלפים (אלפין) ישמשונה ורבו רבון (רבבן) קדמוהי יקומון דינא יתב וספרין פתיחו
WLC   נְהַר דִּי־נוּר נָגֵד וְנָפֵק מִן־קֳדָמֹוהִי אֶלֶף אַלְפַיִם כ (אַלְפִין ק) יְשַׁמְּשׁוּנֵּהּ וְרִבֹּו רַבְּוָן כ (רִבְבָן ק) קָדָמֹוהִי יְקוּמוּן דִּינָא יְתִב וְסִפְרִין פְּתִיחוּ׃
LXXRP   ποταμος G4215 N-NSM πυρος G4442 N-GSN ειλκεν V-IAI-3S εμπροσθεν G1715 PREP αυτου G846 D-GSM χιλιαι G5507 A-NPF χιλιαδες G5505 N-NPF ελειτουργουν G3008 V-IAI-3P αυτω G846 D-DSM και G2532 CONJ μυριαι G3463 A-NPF μυριαδες G3461 N-NPF παρειστηκεισαν G3936 V-YAI-3P αυτω G846 D-DSM κριτηριον G2922 N-NSN εκαθισεν G2523 V-AAI-3S και G2532 CONJ βιβλοι G976 N-NPF ηνεωχθησαν G455 V-API-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 7 : 10

  • A

  • fiery

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • stream

    H5103
    H5103
    נְהַר
    nᵉhar / neh-har`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H5102
    Meaning: a river, especially the Euphrates
    Usage: river, stream.
    POS :n-m
  • issued

    H5047
    H5047
    נְגַד
    nᵉgad / neg-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5046
    Meaning: to flow (through the idea of clearing the way)
    Usage: issue.
    POS :v
  • and

  • came

  • forth

    H5312
    H5312
    נְפַק
    nᵉphaq / nef-ak`
    Source:(Aramaic) a primitive root
    Meaning: to issue; causatively, to bring out
    Usage: come (go, take) forth (out).
    POS :v
  • from

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • before

    H6925
    H6925
    קֳדָם
    qŏdâm / kod-awm`
    Source:(Aramaic) or קְדָם
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924; before
    Usage: before, × from, × I (thought), × me, of, × it pleased, presence.
    POS :prep
  • him

  • :

  • thousand

    H506
    H506
    אֲלַף
    ʼălaph / al-af`
    Source:(Aramaic) or אֶלֶף
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H505
    Usage: thousand.
    POS :n-m
  • thousands

    H506
    H506
    אֲלַף
    ʼălaph / al-af`
    Source:(Aramaic) or אֶלֶף
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H505
    Usage: thousand.
    POS :n-m
  • ministered

    H8120
    H8120
    שְׁמַשׁ
    shᵉmash / shem-ash`
    Source:(Aramaic) corresponding to the root of H8121 through the idea of activity implied in day-light
    Meaning: to serve
    Usage: minister.
    POS :v
  • unto

  • him

  • ,

  • and

  • ten

  • thousand

  • times

  • ten

  • thousand

    H7240
    H7240
    רִבּוֹ
    ribbôw / rib-bo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7239
    Meaning:
    Usage: × ten thousand times ten thousand.
    POS :n-f
  • stood

    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • before

    H6925
    H6925
    קֳדָם
    qŏdâm / kod-awm`
    Source:(Aramaic) or קְדָם
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924; before
    Usage: before, × from, × I (thought), × me, of, × it pleased, presence.
    POS :prep
  • him

  • :

  • the

  • judgment

    H1780
    H1780
    דִּין
    dîyn / deen
    Source:(Aramaic) corresponding to H1779
    Meaning:
    Usage: judgement.
    POS :n-m
  • was

  • set

    H3488
    H3488
    יְתִב
    yᵉthib / yeth-eeb`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3427
    Meaning: to sit or dwell
    Usage: dwell, (be) set, sit.
    POS :v
  • ,

  • and

  • the

  • books

    H5609
    H5609
    סְפַר
    çᵉphar / sef-ar`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H5608
    Meaning: a book
    Usage: book, roll.
    POS :n-m
  • were

  • opened

    H6606
    H6606
    פְּתַח
    pᵉthach / peth-akh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6605
    Meaning: to open
    Usage: open.
    POS :v
  • .

  • נְהַר
    nhar
    H5103
    H5103
    נְהַר
    nᵉhar / neh-har`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H5102
    Meaning: a river, especially the Euphrates
    Usage: river, stream.
    POS :n-m
    CMS
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
    RPRO
  • ־

    MQAF
  • נוּר
    nwr
    H5135
    H5135
    נוּר
    nûwr / noor
    Source:(Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216) meaning to shine
    Meaning: fire
    Usage: fiery, fire.
    POS :n
    NMS
  • נָגֵד
    naaged
    H5047
    H5047
    נְגַד
    nᵉgad / neg-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5046
    Meaning: to flow (through the idea of clearing the way)
    Usage: issue.
    POS :v
    VQPMS
  • וְנָפֵק
    wnaapeq
    H5312
    H5312
    נְפַק
    nᵉphaq / nef-ak`
    Source:(Aramaic) a primitive root
    Meaning: to issue; causatively, to bring out
    Usage: come (go, take) forth (out).
    POS :v
    W-VQPMS
  • מִן
    min
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • קֳדָמוֹהִי
    qodaamwohii
    H6925
    H6925
    קֳדָם
    qŏdâm / kod-awm`
    Source:(Aramaic) or קְדָם
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924; before
    Usage: before, × from, × I (thought), × me, of, × it pleased, presence.
    POS :prep
    PREP-3MS
  • אֶלֶף
    'eeleep
    H506
    H506
    אֲלַף
    ʼălaph / al-af`
    Source:(Aramaic) or אֶלֶף
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H505
    Usage: thousand.
    POS :n-m
    MMS
  • אלפים
    'lpym
    H506
    H506
    אֲלַף
    ʼălaph / al-af`
    Source:(Aramaic) or אֶלֶף
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H505
    Usage: thousand.
    POS :n-m
    MMP
  • יְשַׁמְּשׁוּנֵּהּ
    ysamswneh
    H8120
    H8120
    שְׁמַשׁ
    shᵉmash / shem-ash`
    Source:(Aramaic) corresponding to the root of H8121 through the idea of activity implied in day-light
    Meaning: to serve
    Usage: minister.
    POS :v
    VPY3MP-3MS
  • וְרִבּוֹ
    wribwo
    H7240
    H7240
    רִבּוֹ
    ribbôw / rib-bo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7239
    Meaning:
    Usage: × ten thousand times ten thousand.
    POS :n-f
    W-BFS
  • רבון
    rbwn
    H7240
    H7240
    רִבּוֹ
    ribbôw / rib-bo`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7239
    Meaning:
    Usage: × ten thousand times ten thousand.
    POS :n-f
    MFP
  • קָדָמוֹהִי

    H6925
    H6925
    קֳדָם
    qŏdâm / kod-awm`
    Source:(Aramaic) or קְדָם
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924; before
    Usage: before, × from, × I (thought), × me, of, × it pleased, presence.
    POS :prep
    PREP-3MS
  • יְקוּמוּן
    yqwmwn
    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
    VQY3MP-3FP
  • דִּינָא
    diynaa'
    H1780
    H1780
    דִּין
    dîyn / deen
    Source:(Aramaic) corresponding to H1779
    Meaning:
    Usage: judgement.
    POS :n-m
    NMS
  • יְתִב
    ythib
    H3488
    H3488
    יְתִב
    yᵉthib / yeth-eeb`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3427
    Meaning: to sit or dwell
    Usage: dwell, (be) set, sit.
    POS :v
    VQQ3MS
  • וְסִפְרִין
    wsipriin
    H5609
    H5609
    סְפַר
    çᵉphar / sef-ar`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H5608
    Meaning: a book
    Usage: book, roll.
    POS :n-m
    W-NMP
  • פְּתִיחוּ

    H6606
    H6606
    פְּתַח
    pᵉthach / peth-akh`
    Source:(Aramaic) corresponding to H6605
    Meaning: to open
    Usage: open.
    POS :v
    VNQ3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×