Bible Versions
Bible Books

3
:

47

Indian Language Versions

MOV   പേടിയും കണിയും ശൂന്യവും നാശവും ഞങ്ങൾക്കു ഭവിച്ചിരിക്കുന്നു.
IRVML   പേടിയും കണിയും ശൂന്യവും നാശവും ഞങ്ങൾക്ക് ഭവിച്ചിരിക്കുന്നു.
TEV   భయమును గుంటయు పాడును నాశనమును మాకు తటస్థించినవి.
ERVTE   మేము భయానికి గురి అయ్యాము. మేము గోతిలో పడ్డాము. మేము బాధపెట్టబడి, చితుక గొట్టబడ్డాము!”
IRVTE   గుంటను గురించిన భయం, విధ్వంసం, నాశనం మా మీదకు వచ్చాయి. PEPS
KNV   ಭಯವೂ ಬೋನೂ ನಾಶನವೂ ಸಂಹಾರವೂ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಬಂದಿವೆ.
ERVKN   ನಾವು ಭಯಗೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. ನಾವು ಗುಂಡಿಯೊಳಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದೇವೆ. ನಮಗೆ ಬಹಳವಾಗಿ ನೋವಾಗಿದೆ! ನಾವು ಮುರಿದು ಹೋದವರಾಗಿದ್ದೇವೆ!”
IRVKN   ಭಯವೂ, ಗುಂಡಿಯೂ, ಸಂಹಾರವೂ ಮತ್ತು ಭಂಗವೂ ನಮಗೆ ಕಾದಿವೆ.”
HOV   भय और गड़हा, उजाड़ और विनाश, हम पर पड़े हैं;
ERVHI   हम भयभीत हुए हैं हम गर्त में गिर गये हैं। हम बुरी तरह क्षतिग्रस्त है! हम टूट चुके हैं!”
IRVHI   भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर पड़े हैं;
MRV   आम्ही घाबरलो आहोत. आम्ही गर्तेत पडलो आहोत. आम्ही अतिशय जखमी झालो आहोत. आम्ही मोडून पडलो आहोत.”
ERVMR   आम्ही घाबरलो आहोत. आम्ही गर्तेत पडलो आहोत. आम्ही अतिशय जखमी झालो आहोत. आम्ही मोडून पडलो आहोत.”
IRVMR   भय खाच, नाश विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
GUV   અમે ભયભીત થયા છીએ, જાણે અમે ખાડામાં પડી ગયા હોઇએ એવું લાગે છે. અમે એકલા છીએ અને ભાંગી પડ્યા છીએ.
IRVGU   ભય તથા ખાડો, પાયમાલી તથા નાશ, અમારા પર આવી પડ્યાં છે.”
PAV   ਭੌ ਅਤੇ ਭੋਹਰਾ ਸਾਡੇ ਲਈ ਹਨ, ਬਰਬਾਦੀ ਅਤੇ ਫੂਕ ਸਾੜ ਵੀ।
IRVPA   ਡਰ ਅਤੇ ਫੰਦਾ, ਬਰਬਾਦੀ ਅਤੇ ਵਿਨਾਸ਼ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਏ ਹਨ।
URV   خوف ودہشت اور ویرانی وہلاکت نے ہمکو آدبایا۔
IRVUR   ख़ौफ़ और दहशत और वीरानी और हलाकत ने हम को दबाया।
BNV   আমরা ভয় পেয়েছি| গভীর গর্তে পড়ে আমরা দারুণ আঘাত পেয়েছি| আমাদের সব কিছু ভেঙ্গেছে|
IRVBN   ভয় ফাঁদ, নির্জনতা ধ্বংস আমাদের ওপরে এসেছে।”
ORV   ଆମ୍ଭମାନେେ ଭୟଭୀତ ହାଇେଅଛୁ, ଆମ୍ଭମାନେେ ଖାତ ରେ ପଡ଼ିଅଛୁ ଆମ୍ଭମାନେେ ଆହତ ବିନଷ୍ଟ ହାଇେଅଛୁ।"
IRVOR   ତ୍ରାସ ଖାତ, ଉଜାଡ଼ ବିନାଶ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଘଟିଅଛି।

English Language Versions

KJV   Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
KJVP   Fear H6343 NMS and a snare H6354 is come H1961 VQQ3MS upon us , desolation H7612 and destruction H7667 .
YLT   Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
ASV   Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
WEB   Fear and the pit are come on us, devastation and destruction.
RV   Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
AKJV   Fear and a snare is come on us, desolation and destruction.
NET   Panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction.
ERVEN   We have been frightened. We have fallen into a pit. We have been badly hurt. We have been broken."
LXXEN   Fear and wrath are come upon us, Gr. lifting up; See Lu 12:29 suspense and destruction.
NLV   Fear and a trap have come upon us. We are laid waste and destroyed.
NCV   We have been frightened and fearful, ruined and destroyed."
LITV   Dread and a pit is ours, devastation and ruin.
HCSB   We have experienced panic and pitfall, devastation and destruction.

Bible Language Versions

MHB   פַּחַד H6343 NMS וָפַחַת H6354 הָיָה H1961 VQQ3MS לָנוּ EPUN הַשֵּׁאת H7612 וְהַשָּֽׁבֶר H7667 ׃ EPUN
BHS   פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר ׃
ALEP   מז פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
WLC   פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר׃
LXXRP   φοβος G5401 N-NSM και G2532 CONJ θυμος G2372 N-NSM εγενηθη G1096 V-API-3S ημιν G1473 P-DP επαρσις N-NSF και G2532 CONJ συντριβη N-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: lamentations 3 : 47

  • Fear

    H6343
    H6343
    פַּחַד
    pachad / pakh`-ad
    Source:from H6342
    Meaning: a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling)
    Usage: dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror.
    POS :n-m
    NMS
  • and

  • a

  • snare

    H6354
    H6354
    פַּחַת
    pachath / pakh`-ath
    Source:probably from an unused root apparently meaning to dig
    Meaning: a pit, especially for catching animals
    Usage: hole, pit, snare.
    POS :n-m
  • is

  • come

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • upon

  • us

  • ,

  • desolation

    H7612
    H7612
    שֵׁאת
    shêʼth / shayth
    Source:from H7582
    Meaning: devastation
    Usage: desolation.
    POS :n-f
  • and

  • destruction

    H7667
    H7667
    שֶׁבֶר
    sheber / sheh`-ber
    Source:or שֵׁבֶר
    Meaning: from H7665; a fracture, figuratively, ruin; specifically, a solution (of a dream)
    Usage: affliction, breach, breaking, broken(-footed, -handed), bruise, crashing, destruction, hurt, interpretation, vexation.
    POS :n-m
  • .

  • פַּחַד
    pachad
    H6343
    H6343
    פַּחַד
    pachad / pakh`-ad
    Source:from H6342
    Meaning: a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling)
    Usage: dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror.
    POS :n-m
    NMS
  • וָפַחַת
    waapachath
    H6354
    H6354
    פַּחַת
    pachath / pakh`-ath
    Source:probably from an unused root apparently meaning to dig
    Meaning: a pit, especially for catching animals
    Usage: hole, pit, snare.
    POS :n-m
    W-NMS
  • הָיָה
    haayaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • לָנוּ
    laanw
    L-HPRO-1MP
  • הַשֵּׁאת
    hase'th
    H7612
    H7612
    שֵׁאת
    shêʼth / shayth
    Source:from H7582
    Meaning: devastation
    Usage: desolation.
    POS :n-f
    D-NFS
  • וְהַשָּֽׁבֶר
    whasaabeer
    H7667
    H7667
    שֶׁבֶר
    sheber / sheh`-ber
    Source:or שֵׁבֶר
    Meaning: from H7665; a fracture, figuratively, ruin; specifically, a solution (of a dream)
    Usage: affliction, breach, breaking, broken(-footed, -handed), bruise, crashing, destruction, hurt, interpretation, vexation.
    POS :n-m
    WD-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×