Bible Versions
Bible Books

:

30

Indian Language Versions

MOV   ഹൊർമ്മയിലുള്ളവർക്കും കോർ-ആശാനിൽ ഉള്ളവർക്കും അഥാക്കിലുള്ളവർക്കും ഹെബ്രോനിലുള്ളവർക്കും ദാവീദും അവന്റെ ആളുകളും സഞ്ചരിച്ചുവന്ന സകലസ്ഥലങ്ങളിലേക്കും കൊടുത്തയച്ചു.
IRVML   ഹൊർമ്മയിലുള്ളവർക്കും കോർ-ആശാനിൽ ഉള്ളവർക്കും അഥാക്കിലുള്ളവർക്കും ഹെബ്രോനിലുള്ളവർക്കും ദാവീദും അവന്റെ ആളുകളും സഞ്ചരിച്ചുവന്ന സകലസ്ഥലങ്ങളിലേക്കും കൊടുത്തയച്ചു.
TEV   హోర్మాలోను కోరాషానులోను అతాకులోను
ERVTE   కేనీయుల, హోర్మా, కోరాషాను, అతాకు
IRVTE   హోర్మాలో బోరాషానులో, అతాకులో
KNV   ಹೊರ್ಮದಲ್ಲಿರುವವರಿಗೂ ಬೋರಾಷಾನಿನಲ್ಲಿರುವವರಿಗೂ ಅತಾಕಿನಲ್ಲಿರುವವರಿಗೂ
ERVKN   ಹೊರ್ಮದವರಿಗೆ, ಬೋರಾಷಾನಿನವರಿಗೆ, ಅತಾಕಿನವರಿಗೆ
IRVKN   ಹೊರ್ಮದವರು, ಬೋರಾಷಾನಿನವರು, ಅತಾಕಿನವರು,
HOV   होर्मा, कोराशान, अताक,
ERVHI   होर्मा, बोराशान, अताक,
IRVHI   होर्मा, कोराशान, अताक,
MRV   हर्मा, कोर आशान, अथाख,
ERVMR   हर्मा, कोर आशान, अथाख,
IRVMR   जे हर्मात होते त्यांना, जे कोराशानात होते त्यांना, जे अथाखात होते त्यांना,
GUV   હોર્માંહ, કાર-આશાન, આથાખ
IRVGU   હોર્માવાસીઓને, કાર-આશાન વાસીઓને, આથાખ વાસીઓને,
PAV   ਨਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਹਾਰਮਾਹ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਕੋਰਾਸ਼ਾਨ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਅਤੇਾਕ ਵਿੱਚ ਸਨ
IRVPA   ਨਾਲੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਹਾਰਮਾਹ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਕੋਰਾਸ਼ਾਨ ਵਿੱਚ ਸਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜੋ ਅਤਾਕ ਵਿੱਚ ਸਨ
URV   اور اُنکے پاس جو حُرمؔہ میں اور اُنکے (پاس جو کورعاساؔن میں اور اُنکے پاس جو عؔتاک میں ۔
IRVUR   और उनके पास जो हुरमा में और उनके पास जो कोर'आसान में, और उनके पास जो 'अताक में।
BNV   র্হম্মা, কোর-আশন, অথাক,
IRVBN   হর্ম্মা, বোরআশন, অথাক
ORV   ହର୍ମା, କୋରାଶନ୍, ଅଥାକ୍,
IRVOR   ହିବ୍ରୋଣ ଯେ ଯେ ସ୍ଥାନରେ ଦାଉଦଙ୍କର ତାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କର ଗମନାଗମନ ହୋଇଥିଲା,

English Language Versions

KJV   And to them which were in Hormah, and to them which were in Chor-ashan, and to them which were in Athach,
KJVP   And to them which H834 were in Hormah H2767 , and to them which H834 were in Chor H3565 - ashan , and to them which H834 were in Athach H6269 ,
YLT   and to those in Hormah, and to those in Chor-Ashan, and to those in Athach,
ASV   and to them that were in Hormah, and to them that were in Bor-ashan, and to them that were in Athach,
WEB   and to those who were in Hormah, and to those who were in Borashan, and to those who were in Athach,
RV   and to them which were in Hormah, and to them which were in Cor-ashan, and to them which were in Athach;
AKJV   And to them which were in Hormah, and to them which were in Chorashan, and to them which were in Athach,
NET   for those in Hormah, Bor Ashan, Athach,
ERVEN   Hormah, Bor Ashan, Athach,
LXXEN   and to those in Jerimuth, and to those in Bersabee, and to those in Nombe,
NLV   Hormah, Borashan, Athach,
NCV   Hormah, Bor Ashan, Athach,
LITV   and to those in Hormah, and to those in Chorashan, and to those in Athach,
HCSB   to those in Hormah, in Bor-ashan, and in Athach;

Bible Language Versions

BHS   וְלַאֲשֶׁר בְּחָרְמָה וְלַאֲשֶׁר בְּבוֹר־עָשָׁן וְלַאֲשֶׁר בַעֲתָךְ ׃
ALEP   ל ולאשר  {ר} בחרמה  {ס}  ולאשר בבור עשן  {ס}  ולאשר  {ר} בעתך  {ס}
WLC   וְלַאֲשֶׁר בְּחָרְמָה וְלַאֲשֶׁר בְּבֹור־עָשָׁן וְלַאֲשֶׁר בַּעֲתָךְ׃
LXXRP   και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM εν G1722 PREP ιεριμουθ N-PRI και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM εν G1722 PREP βηρσαβεε N-PRI και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM εν G1722 PREP νοο N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1samuel 30 : 30

  • இருந்தது
    irunthathu
  • கனிவிருட்சங்களையும்
    kanivirudchagkalaiyum
  • கனிகளைக்
    kanikalaik
  • கீழே
    kiizhee
  • ஆகாயவிரிவு
    aakaayavirivu
  • பிரிக்கக்கடவது
    pirikkakkadavathu
  • கொண்டேன்
    kondeen
  • தேவ
    theeva
  • பூமியானது
    puumiyaanathu
  • கனிவிருட்சங்களையும்
    kanivirudchagkalaiyum
  • கனிகளைக்
    kanikalaik
  • கீழே
    kiizhee
  • ஆகாயவிரிவு
    aakaayavirivu
  • பிரிக்கக்கடவது
    pirikkakkadavathu
  • அடிமையாயிருக்கிறேன்
    adimaiyaayirukkireen
  • தேவ
    theeva
  • பூமியானது
    puumiyaanathu
  • கனிவிருட்சங்களையும்
    kanivirudchagkalaiyum
  • கனிகளைக்
    kanikalaik
  • கீழே
    kiizhee
  • ஆகாயவிரிவு
    aakaayavirivu
  • பிரிக்கக்கடவது
    pirikkakkadavathu
  • நேரிடும்
    neeridum
  • தேவ
    theeva
  • And

  • to

  • [

  • them

  • ]

  • which

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
  • [

  • were

  • ]

  • in

  • Hormah

    H2767
    H2767
    חׇרְמָה
    Chormâh / khor-maw`
    Source:from H2763
    Meaning: devoted; Chormah, a place in Palestine
    Usage: Hormah.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • to

  • [

  • them

  • ]

  • which

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
  • [

  • were

  • ]

  • in

  • Chor

    H3565
    H3565
    כּוֹר עָשָׁן
    Kôwr ʻÂshân / kore aw-shawn`
    Source:from H3564 and H6227
    Meaning: furnace of smoke; Cor-Ashan, a place in Palestine
    Usage: Chorashan.
    POS :n-pr-loc
  • -

  • ashan

  • ,

  • and

  • to

  • [

  • them

  • ]

  • which

    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
  • [

  • were

  • ]

  • in

  • Athach

    H6269
    H6269
    עֲתָךְ
    ʻĂthâk / ath-awk`
    Source:from an unused root meaning to sojourn
    Meaning: lodging; Athak, a place in Palestine
    Usage: Athach.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • וְלַאֲשֶׁר
    wla'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    WL-RPRO-3MP
  • בְּחָרְמָה
    bchaarmaa
    H2767
    H2767
    חׇרְמָה
    Chormâh / khor-maw`
    Source:from H2763
    Meaning: devoted; Chormah, a place in Palestine
    Usage: Hormah.
    POS :n-pr-loc
    B-LFS
  • וְלַאֲשֶׁר
    wla'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    WL-RPRO-3MP
  • בְּבוֹר
    bboor
    H3565
    H3565
    כּוֹר עָשָׁן
    Kôwr ʻÂshân / kore aw-shawn`
    Source:from H3564 and H6227
    Meaning: furnace of smoke; Cor-Ashan, a place in Palestine
    Usage: Chorashan.
    POS :n-pr-loc
    B-NMS
  • ־

    MQAF
  • עָשָׁן
    'aasaan
    H3565
    H3565
    כּוֹר עָשָׁן
    Kôwr ʻÂshân / kore aw-shawn`
    Source:from H3564 and H6227
    Meaning: furnace of smoke; Cor-Ashan, a place in Palestine
    Usage: Chorashan.
    POS :n-pr-loc
    NMS
  • וְלַאֲשֶׁר
    wla'aseer
    H834
    H834
    אֲשֶׁר
    ʼăsher / ash-er`
    Source:a primitive relative pronoun (of every gender and number)
    Meaning: who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.
    Usage: × after, × alike, as (soon as), because, × every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), × if, (so) that ((thing) which, wherein), × though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.
    POS :r
    WL-RPRO-3MP
  • בַּעֲתָֽךְ
    ba'athaak
    H6269
    H6269
    עֲתָךְ
    ʻĂthâk / ath-awk`
    Source:from an unused root meaning to sojourn
    Meaning: lodging; Athak, a place in Palestine
    Usage: Athach.
    POS :n-pr-loc
    B-LFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×