MOV ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ എത്തി അവിടെ മൂന്നു ദിവസം താമസിച്ചശേഷം
IRVML ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ എത്തി അവിടെ മൂന്ന് ദിവസം താമസിച്ചശേഷം
TEV అంతట నేను యెరూషలేమునకు వచ్చి మూడు దినములు అక్కడనే యుండి
ERVTE This verse may not be a part of this translation
IRVTE {నెహెమ్యా యెరూషలేం సరిహద్దు గోడలను పరీక్షించడం} PS నేను యెరూషలేముకు వచ్చి మూడు రోజులు ఉన్నాను.
KNV ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದು ಅಲ್ಲಿ ಮೂರು ದಿವಸ ಇದ್ದ ತರುವಾಯ ನಾನೂ ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಇರುವ ಕೆಲವರೂ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎದ್ದೆವು.
ERVKN This verse may not be a part of this translation
IRVKN ಅನಂತರ ನಾನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದು ಅಲ್ಲಿ ಮೂರು ದಿನಗಳವರೆಗೂ ಇದ್ದೆನು.
HOV जब मैं यरूशलेम पहुंच गया, तब वहां तीन दिन रहा।
ERVHI This verse may not be a part of this translation
IRVHI जब मैं यरूशलेम पहुँच गया, तब वहाँ तीन दिन रहा।
MRV मी यरुशलेमला गेलो आणि तीन दिवस राहिलो. मग रात्री काहीजणांना घेऊन बाहेर पडलो. यरुशलेमसाठी काही करण्याचा जो विचार देवाने माझ्या मनात जागवला होता त्याबद्दल मी कोणाशी काही बोललो नव्हतो. मी ज्या घोड्यावर बसलो होतो तो वगळता आणखी घोडे माझ्याबरोबर नव्हते.
ERVMR This verse may not be a part of this translation
IRVMR {कोट बांधण्यास नहेम्या लोकांस प्रोत्साहन देतो} PS याकरिता मी यरूशलेमेला गेलो आणि तेथे तीन दिवस होतो.
GUV ત્યારબાદ હું યરૂશાલેમ પહોંચ્યો, અને ત્યાં ત્રણ દિવસ રહ્યો.
IRVGU તેથી હું યરુશાલેમ આવ્યો અને ત્રણ દિવસ ત્યાં રહ્યો.
PAV ਸੋ ਮੈਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਰਿਹਾ
IRVPA ਜਦ ਮੈਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਉੱਥੇ ਰਿਹਾ।
URV اور میں یروشیلم پہنچکر تین دِن رہا۔
IRVUR और येरूशलेम पहुँच कर तीन दिन रहा।
BNV জেরুশালেমে তিন দিন থাকার পর আমি এক রাতে কয়েক জনকে সঙ্গে নিয়ে বেরোলাম| জেরুশালেমের জন্য কি করার কথা ঈশ্বর আমার হৃদয়ে রেখেছিলেন সে কথা আমি কারো কাছেই প্রকাশ করিনি| যে ঘোড়াটিতে আমি চড়েছিলাম, সেটি ছাড়া আমার কাছে আর কোন ঘোড়া ছিল না|
IRVBN আর আমি যিরূশালেমে এসে সেই জায়গায় তিন দিন থাকলাম।
ORV ମୁଁ ୟିରୁଶାଲମକୁ ଗଲି ଓ ସଠାେରେ ତିନିଦିନ ରହିଲି।
IRVOR ଏହିରୂପେ ମୁଁ ଯିରୂଶାଲମରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ସେଠାରେ ତିନି ଦିନ ରହିଲି।