Bible Versions
Bible Books

:

18 பூமி முற்களையும் முற்புதர்களையும் உனக்கு விளைவிக்கும், வயலின் பயிர்களையே நீ சாப்பிடுவாய்.

Tamil Language Versions

RCTA   அது உனக்கு முட்களையும் முட்செடிகளையும் விளைவிக்கும்; பூமியின் புல் பூண்டுகளை நீ உண்பாய்;

Indian Language Versions

MOV   മുള്ളും പറക്കാരയും നിനക്കു അതില്‍നിന്നു മുളെക്കും; വയലിലെ സസ്യം നിനക്കു ആഹാരമാകും.
IRVML   മുള്ളും പറക്കാരയും പറക്കാരയും മൂലഭാഷയിൽ മുൾച്ചെടി, കാരമുള്ള് എന്നുമാകാം. അതിൽനിന്നു മുളയ്ക്കും; വയലിലെ സസ്യം നിനക്ക് ആഹാരമാകും
TEV   అది ముండ్ల తుప్పలను గచ్చపొదలను నీకు మొలిపించును; పొలములోని పంట తిందువు;
ERVTE   పొలంలో పండే మొక్కల్ని నీవు తినాలని అనుకొంటావు కాని ముళ్లను, పొదలను నేల నీకోసం పండిస్తుంది.
IRVTE   నువ్వు ఎంత కష్టం చేసినా నేల ముళ్ళ తుప్పలను, ముళ్ళ పొదలనే మొలిపిస్తుంది. నువ్వు పొలంలో పండించిన పంట తింటావు.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಭೂಮಿಯು ಮುಳ್ಳುಗಳನ್ನೂ ದತ್ತೂರಿಗಳನ್ನೂ ನಿನಗಾಗಿ ಬೆಳೆಯುವದು. ನೀನು ಹೊಲದ ಪಲ್ಯವನ್ನು ತಿನ್ನುವಿ.
ERVKN   “ಭೂಮಿಯು ನಿನಗೋಸ್ಕರ ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳನ್ನೂ ಕಳೆಗಳನ್ನೂ ಬೆಳೆಸುವುದು. ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬೆಳೆಯುವ ಬೆಳೆಯನ್ನು ನೀನು ತಿನ್ನುವೆ.
IRVKN   ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮುಳ್ಳುಗಿಡಗಳೂ ಕಳೆಗಳೂ ಬಹಳವಾಗಿ ಬೆಳೆಯುವವು, ಹೊಲದ ಬೆಳೆಗಳು ನಿನಗೆ ಆಹಾರವಾಗಿರುವವು.
HOV   और वह तेरे लिये कांटे और ऊंटकटारे उगाएगी, और तू खेत की उपज खाएगा ;
ERVHI   तुम उन पेड़ पौधों को खाओगे जो खेतों में उगते है। किन्तु भूमि तुम्हारे लिए काँटे और खर-पतवार पैदा करेगी।
IRVHI   और वह तेरे लिये काँटे और ऊँटकटारे उगाएगी, और तू खेत की उपज खाएगा;
MRV   जमीन तुझ्यासाठी काटेकुटे वाढवेल आणि शेतातल्या रानटी वनस्पती तुला खाव्या लागतील.
ERVMR   जमीन तुझ्यासाठी काटेकुटे वाढवेल आणि शेतातल्या रानटी वनस्पती तुला खाव्या लागतील.
IRVMR   जमीन तुझ्यासाठी काटे कुसळे उत्पन्न करील आणि शेतातील वनस्पती तुला खाव्या लागतील.
GUV   ભૂમિ કાંટા અને ઝાંખરાં ઉગાડશે. તું ખેતરમાં ઉગતા જંગલી છોડવાં ખાઇશ.
IRVGU   ભૂમિ તારે માટે કાંટા તથા ઝાંખરાં ઉગાવશે અને તું ખેતરનું શાક ખાશે.
PAV   ਉਹ ਕੰਡੇ ਅਰ ਕੰਡਿਆਲੇ ਤੇਰੇ ਲਈ ਉਗਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਤੂੰ ਪੈਲੀ ਦਾ ਸਾਗ ਪੱਤ ਖਾਵੇਂਗਾ
IRVPA   ਉਹ ਤੇਰੇ ਲਈ ਕੰਡੇ, ਕੰਡਿਆਲੇ ਉਪਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਤੂੰ ਪੈਲੀ ਦਾ ਸਾਗ ਪੱਤ ਖਾਵੇਂਗਾ।
URV   اور وہ تیرے لِئے کانٹے اور اُونٹکٹارے اُگائیگی اور تُو کھیت کی سبزی کھائیگا ۔۔
IRVUR   और वह तेरे लिए काँटे और ऊँटकटारे उगाएगी और तू खेत की सब्ज़ी खाएगा।
BNV   ভূমি তোমার জন্য কাঁটাঝোপ জন্ম দেবে এবং তোমাকে বুনো গাছপালা খেতে হবে|
IRVBN   আর মাটিতে তোমার জন্য কাঁটা শেয়াল কাঁটা জন্মাবে এবং তুমি জমির ওষধি খাবে।
ORV   ଭୂମିରେ କଣ୍ଟା ବୁଦା ଜନ୍ମିବ। ତୁମ୍ଭେ କ୍ଷେତ୍ରର ଉତ୍ପାଦନ ଭୋଜନ କରିବ।
IRVOR   ତହିଁରେ କଣ୍ଟା ଗୋଖରା ଗଛ ଜାତ ହେବ, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ କ୍ଷେତ୍ରର ଶାକ ଭୋଜନ କରିବ।

English Language Versions

KJV   Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
KJVP   Thorns H6975 W-NMS also and thistles H1863 W-NMS shall it bring forth H6779 VHY3FS to thee ; and thou shalt eat H398 W-VQQ2MS the herb H6212 NMS of the field H7704 D-NMS ;
YLT   and thorn and bramble it doth bring forth to thee, and thou hast eaten the herb of the field;
ASV   thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
WEB   Thorns also and thistles will it bring forth to you; and you will eat the herb of the field.
RV   thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
AKJV   Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field;
NET   It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.
ERVEN   The ground will grow thorns and weeds for you. And you will have to eat the plants that grow wild in the fields.
LXXEN   And to Adam he said, Because thou hast hearkened to the voice of thy wife, and eaten of the tree concerning which I charged thee of it only not to eat—of that thou hast eaten, cursed is the ground in thy labours, in pain shalt thou eat of it all the days of thy life.
NLV   It will grow thorns and thistles for you. You will eat the plants of the field.
NCV   The ground will produce thorns and weeds for you, and you will eat the plants of the field.
LITV   And it shall bring forth thorns and thistles for you, and you shall eat the plant of the field.
HCSB   It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.

Bible Language Versions

MHB   וְקוֹץ H6975 W-NMS וְדַרְדַּר H1863 W-NMS תַּצְמִיחַֽ H6779 VHY3FS לָךְ L-OPRO-2FS וְאָכַלְתָּ H398 W-VQQ2MS אֶת H853 PART ־ L-OPRO-2FS עֵשֶׂב H6212 NMS הַשָּׂדֶֽה H7704 D-NMS ׃ L-OPRO-2FS
BHS   וְקוֹץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה ׃
ALEP   יח וקוץ ודרדר תצמיח לך ואכלת את עשב השדה
WLC   וְקֹוץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה׃
LXXRP   ακανθας G173 N-APF και G2532 CONJ τριβολους G5146 N-APM ανατελει G393 V-FAI-3S σοι G4771 P-DS και G2532 CONJ φαγη G2068 V-FMI-2S τον G3588 T-ASM χορτον G5528 N-ASM του G3588 T-GSM αγρου G68 N-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: genesis 3 : 18

  • Thorns

    H6975
    H6975
    קוֹץ
    qôwts / kotse
    Source:or קֹץ
    Meaning: from H6972 (in the sense of pricking); a thorn
    Usage: thorn.
    POS :n-m
    W-NMS
  • also

  • and

  • thistles

    H1863
    H1863
    דַּרְדַּר
    dardar / dar-dar`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a thorn
    Usage: thistle.
    POS :n-m
    W-NMS
  • shall

  • it

  • bring

  • forth

    H6779
    H6779
    צָמַח
    tsâmach / tsaw-makh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sprout (transitive or intransitive, literal or figurative)
    Usage: bear, bring forth, (cause to, make to) bud (forth), (cause to, make to) grow (again, up), (cause to) spring (forth, up).
    POS :v
    VHY3FS
  • to

  • thee

  • ;

  • and

  • thou

  • shalt

  • eat

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    W-VQQ2MS
  • the

  • herb

    H6212
    H6212
    עֶשֶׂב
    ʻeseb / eh`seb
    Source:from an unused root meaning to glisten (or be green)
    Meaning: grass (or any tender shoot)
    Usage: grass, herb.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • the

  • field

    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
    D-NMS
  • ;

  • וְקוֹץ
    wqwotz
    H6975
    H6975
    קוֹץ
    qôwts / kotse
    Source:or קֹץ
    Meaning: from H6972 (in the sense of pricking); a thorn
    Usage: thorn.
    POS :n-m
    W-NMS
  • וְדַרְדַּר
    wdardar
    H1863
    H1863
    דַּרְדַּר
    dardar / dar-dar`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: a thorn
    Usage: thistle.
    POS :n-m
    W-NMS
  • תַּצְמִיחַ

    H6779
    H6779
    צָמַח
    tsâmach / tsaw-makh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sprout (transitive or intransitive, literal or figurative)
    Usage: bear, bring forth, (cause to, make to) bud (forth), (cause to, make to) grow (again, up), (cause to) spring (forth, up).
    POS :v
    VHY3FS
  • לָךְ
    laak
    L-HPRO-2FS
  • וְאָכַלְתָּ
    w'aakalthaa
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    W-VQQ2MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • עֵשֶׂב
    'esheeb
    H6212
    H6212
    עֶשֶׂב
    ʻeseb / eh`seb
    Source:from an unused root meaning to glisten (or be green)
    Meaning: grass (or any tender shoot)
    Usage: grass, herb.
    POS :n-m
    NMS
  • הַשָּׂדֶה
    hashaadee
    H7704
    H7704
    שָׂדֶה
    sâdeh / saw-deh`
    Source:or שָׂדַי
    Meaning: from an unused root meaning to spread out; a field (as flat)
    Usage: country, field, ground, land, soil, × wild.
    POS :n-m
    D-NMS
  • ׃

    L-OPRO-2FS
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×