Bible Versions
Bible Books

:

5 என் மதிகேட்டினால் எனக்கு ஏற்பட்ட புண்கள் அழுகி நாற்றமெடுத்தது.

Indian Language Versions

MOV   എന്റെ ഭോഷത്വംഹേതുവായി എന്റെ വ്രണങ്ങൾ ചീഞ്ഞുനാറുന്നു.
IRVML   എന്റെ ഭോഷത്തം ഹേതുവായി എന്റെ വ്രണങ്ങൾ ചീഞ്ഞ് നാറുന്നു.
TEV   నా మూర్ఖతవలన గలిగిన నా గాయములు దుర్వాసన గలవై స్రవించుచున్నవి.
ERVTE   నేను తెలివి తక్కువగా ఉన్నాను. ఇప్పుడు నాకు అవి కంపుకొడ్తున్న పుండ్లు అయ్యాయి.
IRVTE   మూర్ఖంగా నేను చేసిన పాపాల వల్ల నాకు కలిగిన గాయాలు కుళ్ళి దుర్వాసన వస్తున్నాయి.
KNV   ನನ್ನ ಬಾಸುಂಡೆಗಳು ನನ್ನ ಮೂಢತ್ವದ ನಿಮಿತ್ತ ನಾರುತ್ತಾ ಕೀವು ತುಂಬಿ ಅವೆ.
ERVKN   ನಾನೊಂದು ಮೂರ್ಖ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡಿದೆನು. ಈಗ ನನಗೆ ಕೀವು ಸೋರಿ ದುರ್ವಾಸನೆಯಿಂದಿರುವ ಹುಣ್ಣುಗಳಾಗಿವೆ.
IRVKN   ನನ್ನ ಮೂರ್ಖತನದ ಫಲವಾದ ಬಾಸುಂಡೆಗಳು,
ಕೀವು ಸೋರಿ ದುರ್ವಾಸನೆಯಿಂದ ನಾರುತ್ತಿದೆ.
HOV   मेरी मूढ़ता के कारण से मेरे कोड़े खाने के घाव बसाते हैं और सड़ गए हैं।
ERVHI   मैं बना रहा मूर्ख, अब मेरे घाव दुर्गन्धपूर्ण रिसते हैं और वे सड़ रहे हैं।
IRVHI   मेरी मूर्खता के पाप के कारण मेरे घाव सड़ गए
और उनसे दुर्गन्‍ध आती हैं*।
MRV   मी मूर्खपणा केला आता मला दुर्गंधीयुक्त जखमांनी पछाडले आहे.
ERVMR   मी मूर्खपणा केला आता मला दुर्गंधीयुक्त जखमांनी पछाडले आहे.
IRVMR   माझ्या पापाच्या मूर्खपणामुळे,
माझ्या जखमा संसर्गजन्य आणि दुर्गंधित झाल्या आहेत.
GUV   મારી મૂર્ખાઇને કારણે ઘા પડી ગયા છે અને કોહવાઇને ગંધાઇ ઊઠયા છે.
IRVGU   મારાં મૂર્ખાઈ ભર્યાં પાપોને કારણે
મારા જખમ સડીને ગંધાઈ ઊઠ્યા છે.
PAV   ਮੇਰੇ ਮੂਰਖਪੁਣੇ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰ ਘਾਉ ਤੋਂ, ਸੜ੍ਹਿਆਧ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਕ ਵਗਦੀ ਹੈ।
IRVPA   ਮੇਰੇ ਮੂਰਖਪੁਣੇ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰੇ ਜਖ਼ਮ ਤੋਂ, ਸੜਿਆਂਧ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਕ ਵਗਦੀ ਹੈ।
URV   میری حماقت کے سبب سے میرے زخموں سے بدبُو آتی ہے۔ وہ سٹر گئے ہیں۔
IRVUR   मेरी बेवक़ूफ़ी की वजह से, मेरे ज़ख़्मों से बदबू आती है, वह सड़ गए हैं।
BNV   আমি মূর্খের মত কাজ করেছি| এখন আমার আছে দুর্গন্ধময় ক্ষতস্থান|
IRVBN   আমার অজ্ঞানতার কারণে আমার ক্ষত সংক্রমণ হয় এবং দূর্গন্ধ হয়।
ORV   ମୁଁ ଏକ ମୂର୍ଖାମୀ କାର୍ୟ୍ଯ କରିଛି। ମାରେ ଅଜ୍ଞାନତା ୟୋଗୁ ମାରେ କ୍ଷତ ସବୁ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ବିକୃତ ହାଇେଛି।
IRVOR   ମୋହର ଅଜ୍ଞାନତା ସକାଶୁ ମୋହର କ୍ଷତସବୁ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ
ବିକୃତ ହୋଇଅଛି।

English Language Versions

KJV   My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
KJVP   My wounds H2250 stink H887 and are corrupt H4743 because H6440 M-CMP of my foolishness H200 .
YLT   Stunk -- become corrupt have my wounds, Because of my folly.
ASV   My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
WEB   My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
RV   My wounds stink and are corrupt, because of my foolishness.
AKJV   My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
NET   My wounds are infected and starting to smell, because of my foolish sins.
ERVEN   I did a foolish thing, and now I have infected sores that stink.
LXXEN   My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness.
NLV   My sores smell and grow bigger because I do foolish things.
NCV   My sores stink and become infected because I was foolish.
LITV   My wounds have putrefied and rotted because of my foolishness.
HCSB   My wounds are foul and festering because of my foolishness.

Bible Language Versions

MHB   הִבְאִישׁוּ H887 נָמַקּוּ H4743 חַבּוּרֹתָי H2250 מִפְּנֵי H6440 M-CMP אִוַּלְתִּֽי H200 ׃ EPUN
BHS   כִּי עֲוֹנֹתַי עָבְרוּ רֹאשִׁי כְּמַשָּׂא כָבֵד יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי ׃
ALEP   ה   כי עונתי עברו ראשי    כמשא כבד יכבדו ממני
WLC   כִּי עֲוֹנֹתַי עָבְרוּ רֹאשִׁי כְּמַשָּׂא כָבֵד יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי׃
LXXRP   προσωζεσαν V-AAI-3P και G2532 CONJ εσαπησαν G4595 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM μωλωπες G3468 N-NPM μου G1473 P-GS απο G575 PREP προσωπου G4383 N-GSN της G3588 T-GSF αφροσυνης G877 N-GSF μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 38 : 5

  • My

  • wounds

    H2250
    H2250
    חַבּוּרָה
    chabbûwrâh / khab-boo-raw`
    Source:or חַבֻּרָה
    Meaning: or חֲבֻרָה; from H2266; properly, bound (with stripes), i.e. a weal (or black-and-blue mark itself)
    Usage: blueness, bruise, hurt, stripe, wound.
    POS :n-f
  • stink

    H887
    H887
    בָּאַשׁ
    bâʼash / baw-ash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to smell bad; figuratively, to be offensive morally
    Usage: (make to) be abhorred (had in abomination, loathsome, odious), (cause a, make to) stink(-ing savour), × utterly.
    POS :v
  • [

  • and

  • ]

  • are

  • corrupt

    H4743
    H4743
    מָקַק
    mâqaq / maw-kak`
    Source:' a primitive root
    Meaning: to melt; figuratively, to flow, dwindle, vanish
    Usage: consume away, be corrupt, dissolve, pine away.
    POS :v
  • because

    M-CMP
  • of

  • my

  • foolishness

    H200
    H200
    אִוֶּלֶת
    ʼivveleth / iv-veh`-leth
    Source:from the same as H191
    Meaning: silliness
    Usage: folly, foolishly(-ness).
    POS :n-f
  • .

  • הִבְאִישׁוּ
    hib'iisw
    H887
    H887
    בָּאַשׁ
    bâʼash / baw-ash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to smell bad; figuratively, to be offensive morally
    Usage: (make to) be abhorred (had in abomination, loathsome, odious), (cause a, make to) stink(-ing savour), × utterly.
    POS :v
    VHQ3MP
  • נָמַקּוּ
    naamaqw
    H4743
    H4743
    מָקַק
    mâqaq / maw-kak`
    Source:' a primitive root
    Meaning: to melt; figuratively, to flow, dwindle, vanish
    Usage: consume away, be corrupt, dissolve, pine away.
    POS :v
    VNQ3MP
  • חַבּוּרֹתָי
    chabwrothaay
    H2250
    H2250
    חַבּוּרָה
    chabbûwrâh / khab-boo-raw`
    Source:or חַבֻּרָה
    Meaning: or חֲבֻרָה; from H2266; properly, bound (with stripes), i.e. a weal (or black-and-blue mark itself)
    Usage: blueness, bruise, hurt, stripe, wound.
    POS :n-f
    CFP-1MS
  • מִפְּנֵי
    mipnei
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    M-CMP
  • אִוַּלְתִּי

    H200
    H200
    אִוֶּלֶת
    ʼivveleth / iv-veh`-leth
    Source:from the same as H191
    Meaning: silliness
    Usage: folly, foolishly(-ness).
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×