Bible Versions
Bible Books

:
1

1 இறைவனே, நான் முறையிடும் என் குரலுக்குச் செவிகொடும்; பகைவனின் பயமுறுத்தலிலிருந்து என் உயிரைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளும்.

Indian Language Versions

MOV   ദൈവമേ, എന്റെ സങ്കടത്തിൽ ഞാൻ കഴിക്കുന്ന അപേക്ഷ കേൾക്കേണമേ; ശത്രുഭയത്തിൽനിന്നു എന്റെ ജീവനെ പാലിക്കേണമേ;
IRVML   ദൈവമേ, എന്റെ സങ്കടത്തിൽ ഞാൻ കഴിക്കുന്ന അപേക്ഷ കേൾക്കണമേ;
ശത്രുഭയത്തിൽനിന്ന് എന്റെ ജീവനെ പാലിക്കണമേ;
TEV   దేవా, నేను మొఱ్ఱపెట్టగా నా మనవి ఆలకింపుము శత్రుభయమునుండి నా ప్రాణమును కాపాడుము.
ERVTE   దేవా, నా ప్రార్థన ఆలకించుము. నా శత్రువులను గూర్చి నేను భయపడుతున్నాను. నా ప్రాణమును కాపాడుము.
IRVTE   దేవా, నేను మొర పెట్టినప్పుడు నా మనవి విను. నా శత్రువుల భయం నుండి నా ప్రాణాన్ని కాపాడు.
KNV   ದೇವರೇ ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳು; ಶತ್ರುವಿನ ಹೆದರಿಕೆ ಯಿಂದ ನನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ಕಾಯಿ.
ERVKN   ದೇವರೇ, ನನಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು. ವೈರಿಯು ನನಗೆ ಬೆದರಿಕೆ ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ. ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
IRVKN   ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿ,
ಶತ್ರುಭಯದಿಂದ ನನ್ನ ಜೀವವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
HOV   हे परमेश्वर, जब मैं तेरी दोहाई दूं, तब मेरी सुन; शत्रु के उपजाए हुए भय के समय मेरे प्राण की रक्षा कर।
ERVHI   हे परमेश्वर, मेरी सुन! मैं अपने शत्रुओं से भयभीत हूँ। मैं अपने जीवन के लिए डरा हुआ हूँ।
IRVHI   {अनर्थकारियों से संरक्षण} PS हे परमेश्‍वर, जब मैं तेरी दुहाई दूँ, तब मेरी सुन;
शत्रु के उपजाए हुए भय के समय मेरे प्राण की रक्षा कर।
MRV   देवा, माझे ऐक, माझ्या शत्रूंनी मला घाबरविले आहे. त्यांच्यापासून मला वाचव.
ERVMR   देवा, माझे ऐक, माझ्या शत्रूंनी मला घाबरविले आहे. त्यांच्यापासून मला वाचव.
IRVMR   {गुप्त शत्रूंपासून बचाव व्हावा म्हणून प्रार्थना} PS हे देवा, माझी वाणी ऐक, माझ्या गाऱ्हाण्याकडे कान दे;
माझ्या शत्रूंच्या भीतीपासून माझा जीव सुरक्षित ठेव.
GUV   હે યહોવા, મારી ફરિયાદનો પોકાર સાંભળો, શત્રુ તરફના ભયથી મને ઉગારો.
IRVGU   હે ઈશ્વર, મારી ફરિયાદનો પોકાર સાંભળો;
શત્રુના ભયથી મારા જીવનનો બચાવ કરજો.
PAV   ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰੀ ਫ਼ਰਿਆਦ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣ, ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਵੈਰੀ ਦੇ ਡਰ ਤੋਂ ਛੁਡਾ।
IRVPA   {ਗੁਪਤ ਵੈਰੀਆਂ ਤੋਂ ਰੱਖਿਆ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ} PS ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰੀ ਫ਼ਰਿਆਦ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣ, ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਵੈਰੀ ਦੇ ਡਰ ਤੋਂ ਛੁਡਾ।
URV   اَے خُدا! میری فریاد کی آواز سُن لے۔میری جان کو دُشمن کے خُوف سے بچائے رکھ۔
IRVUR   ख़ुदा मेरी फ़रियाद की आवाज़ सुन ले मेरी जान को दुश्मन के ख़ौफ़ से बचाए रख।
BNV   ঈশ্বর, আমার কথা শুনুন| আমার শত্রু আমায় শাসাচ্ছে| আমাকে তার হাত থেকে রক্ষা করুন!
IRVBN   ঈশ্বর আমার রব শোন, আমার অভিযোগ শোনো; আমার শত্রুদের ভয় থেকে আমার জীবন রক্ষা কর।
ORV   ହେ ପରମେଶ୍ବର, ମାହେର ଅଭିଯୋଗ ଶୁଣ। ମାେ ଶତ୍ରୁମାନେ ମାେତେ ଭୟଭୀତ କରିଛନ୍ତି। ସମାନଙ୍କେଠାରୁ ମାରେ ଜୀବନ ରକ୍ଷା କର।
IRVOR   {ସୁରକ୍ଷା ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା} PS ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ମୋ’ କାକୂକ୍ତିର ରବ ଶ୍ରବଣ କର;
ଶତ୍ରୁ ଭୟରୁ ମୋ’ ଜୀବନ ରକ୍ଷା କର।

English Language Versions

KJV   Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
KJVP   To the chief Musician H5329 , A Psalm H4210 of David H1732 . Hear H8085 VQI2MS my voice H6963 NMS-1MS , O God H430 EDP , in my prayer H7879 : preserve H5341 my life H2416 CMS-1MS from fear H6343 M-CMS of the enemy H341 VQPMS .
YLT   To the Overseer. -- A Psalm of David. Hear, O God, my voice, in my meditation, From the fear of an enemy Thou keepest my life,
ASV   Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.
WEB   For the Chief Musician. A Psalm by David. Hear my voice, God, in my complaint. Preserve my life from fear of the enemy.
RV   Hear my voice, O God, in my complaint: preserve my life from fear of the enemy.
AKJV   Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
NET   For the music director; a psalm of David. Listen to me, O God, as I offer my lament! Protect my life from the enemy's terrifying attacks.
ERVEN   To the director: A song of David. God, listen to my complaint. Save me from the terrible threats of my enemies!
LXXEN   css="font-style:italic">For the end, a Psalm of David. - Hear my prayer, O God, when I make my petition to thee; deliver my soul from fear of the enemy.
NLV   O God, hear my voice when I complain. Keep my life safe from the fear of those who hate me.
NCV   God, listen to my complaint. I am afraid of my enemies; protect my life from them.
LITV   To the chief musician. A Psalm of David. O God, hear my voice in my complaint; guard my life from the terror of the enemy.
HCSB   For the choir director. A Davidic psalm. God, hear my voice when I complain. Protect my life from the terror of the enemy.

Bible Language Versions

MHB   לַמְנַצֵּחַ H5329 מִזְמוֹר H4210 לְדָוִֽד H1732 ׃ EPUN שְׁמַע H8085 VQI2MS ־ CPUN אֱלֹהִים H430 EDP קוֹלִי H6963 NMS-1MS בְשִׂיחִי H7879 מִפַּחַד H6343 M-CMS אוֹיֵב H341 VQPMS תִּצֹּר H5341 חַיָּֽי H2416 CMS-1MS ׃ EPUN
BHS   לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד ׃
ALEP   א   למנצח מזמור לדוד
WLC   לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃
LXXRP   εις G1519 PREP το G3588 T-ASN τελος G5056 N-ASN ψαλμος G5568 N-NSM τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI εισακουσον G1522 V-AAD-2S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM της G3588 T-GSF φωνης G5456 N-GSF μου G1473 P-GS εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN δεεσθαι G1210 V-PMN με G1473 P-AS απο G575 PREP φοβου G5401 N-GSM εχθρου G2190 N-GSM εξελου G1807 V-AMD-2S την G3588 T-ASF ψυχην G5590 N-ASF μου G1473 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 64 : 1

  • To

  • the

  • chief

  • Musician

    H5329
    H5329
    נָצַח
    nâtsach / naw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H5331 properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent
    Usage: excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
    POS :v
  • ,

  • A

  • Psalm

    H4210
    H4210
    מִזְמוֹר
    mizmôwr / miz-more`
    Source:from H2167
    Meaning: properly, instrumental music; by implication, a poem set to notes
    Usage: psalm.
    POS :n-m
  • of

  • David

    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
  • .

  • Hear

    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    VQI2MS
  • my

  • voice

    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    NMS-1MS
  • ,

  • O

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • ,

  • in

  • my

  • prayer

    H7879
    H7879
    שִׂיחַ
    sîyach / see`-akh
    Source:from H7878
    Meaning: a contemplation; by implication, an utterance
    Usage: babbling, communication, complaint, meditation, prayer, talk.
    POS :n-m
  • :

  • preserve

    H5341
    H5341
    נָצַר
    nâtsar / naw-tsar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.)
    Usage: besieged, hidden thing, keep(-er, -ing), monument, observe, preserve(-r), subtil, watcher(-man).
    POS :v
  • my

  • life

    H2416
    H2416
    חַי
    chay / khah`-ee
    Source:from H2421
    Meaning: alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively
    Usage: age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, merry, multitude, (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
    POS :a n-m n-f
  • from

  • fear

    H6343
    H6343
    פַּחַד
    pachad / pakh`-ad
    Source:from H6342
    Meaning: a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling)
    Usage: dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror.
    POS :n-m
    M-CMS
  • of

  • the

  • enemy

    H341
    H341
    אֹיֵב
    ʼôyêb / o-yabe`
    Source:or (fully) אוֹיֵב
    Meaning: active participle of H340; hating; an adversary
    Usage: enemy, foe.
    POS :n-m
    VQPMS
  • .

  • לַמְנַצֵּחַ
    lamnatzecha
    H5329
    H5329
    נָצַח
    nâtsach / naw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H5331 properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent
    Usage: excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
    POS :v
    LD-VPPMS
  • מִזְמוֹר
    mizmwor
    H4210
    H4210
    מִזְמוֹר
    mizmôwr / miz-more`
    Source:from H2167
    Meaning: properly, instrumental music; by implication, a poem set to notes
    Usage: psalm.
    POS :n-m
    NMS
  • לְדָוִד
    ldaawid
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-EMS
  • ׃

    SOFA
  • שְׁמַע
    sma'
    H8085
    H8085
    שָׁמַע
    shâmaʻ / shaw-mah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
    Usage: × attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
    POS :v
    VQI2MS
  • ־

    MQAF
  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    EDP
  • קוֹלִי
    qwolii
    H6963
    H6963
    קוֹל
    qôwl / kole
    Source:or קֹל
    Meaning: from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound
    Usage: aloud, bleating, crackling, cry ( out), fame, lightness, lowing, noise, hold peace, (pro-) claim, proclamation, sing, sound, spark, thunder(-ing), voice, yell.
    POS :n-m
    NMS-1MS
  • בְשִׂיחִי
    bshiichii
    H7879
    H7879
    שִׂיחַ
    sîyach / see`-akh
    Source:from H7878
    Meaning: a contemplation; by implication, an utterance
    Usage: babbling, communication, complaint, meditation, prayer, talk.
    POS :n-m
    B-CMS-1MS
  • מִפַּחַד
    mipachad
    H6343
    H6343
    פַּחַד
    pachad / pakh`-ad
    Source:from H6342
    Meaning: a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling)
    Usage: dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror.
    POS :n-m
    M-CMS
  • אוֹיֵב
    'ooyeb
    H341
    H341
    אֹיֵב
    ʼôyêb / o-yabe`
    Source:or (fully) אוֹיֵב
    Meaning: active participle of H340; hating; an adversary
    Usage: enemy, foe.
    POS :n-m
    VQPMS
  • תִּצֹּר
    thitzor
    H5341
    H5341
    נָצַר
    nâtsar / naw-tsar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.)
    Usage: besieged, hidden thing, keep(-er, -ing), monument, observe, preserve(-r), subtil, watcher(-man).
    POS :v
    VQY3FS
  • חַיָּי
    chayaay
    H2416
    H2416
    חַי
    chay / khah`-ee
    Source:from H2421
    Meaning: alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively
    Usage: age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, merry, multitude, (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
    POS :a n-m n-f
    CMP-1MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×