Bible Versions
Bible Books

:

1 அப்பொழுது நாகமாத்தியனான சோப்பார் பிரதியுத்தரமாக:

Indian Language Versions

MOV   അതിന്നു നയമാത്യനായ സോഫർ ഉത്തരം പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
IRVML   അതിന് നയമാത്യനായ സോഫർ ഉത്തരം പറഞ്ഞത്:
TEV   అప్పుడు నయమాతీయుడైన జోఫరు ఈలాగున ప్రత్యుత్తరమిచ్చెను
ERVTE   అప్పుడు నయమాతీయుడైన జోఫరు ఇలా జవాబిచ్చాడు:
IRVTE   {జోఫరు} PS అప్పుడు నయమాతీయుడు జోఫరు ఇలా జవాబు చెప్పాడు,
KNV   ನಾಮಾಥ್ಯನಾದ ಚೋಫರನು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟು ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--
ERVKN   ಬಳಿಕ ನಾಮಾಥ ದೇಶದ ಚೋಫರನು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು:
IRVKN   {ಚೋಫರನು ಯೋಬನಿಗೆ ನೀಡಿದ ಎರಡನೆಯ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ} PS ಮೇಲೆ ನಾಮಾಥ್ಯನಾದ ಚೋಫರನು ಹೀಗೆಂದನು,
HOV   तब नामाती सोपर ने कहा,
ERVHI   इस पर नामात प्रदेश के सोपर ने उत्तर दिया:
IRVHI   {सोपर का वचन} PS तब नामाती सोपर ने कहा,
MRV   नंतर नामाथीचा शोफर म्हणाला:
ERVMR   नंतर नामाथीचा शोफर म्हणाला:
IRVMR   {दुष्टाच्या प्रतिफळाचे सोफर वर्णन करतो} PS नंतर सोफर नामाथी उत्तर देऊन म्हणाला,
GUV   પછી નાઅમાથી સોફારે પ્રત્યુત્તર આપ્યો:
IRVGU   ત્યારે સોફાર નાઅમાથીએ પ્રત્યુત્તર આપ્યો અને કહ્યું,
PAV   ਤਦ ਸੋਫ਼ਰ ਨਅਮਾਤੀ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ,
IRVPA   {ਸੋਫ਼ਰ ਦਾ ਤਰਕ} PS ਤਦ ਸੋਫ਼ਰ ਨਅਮਾਤੀ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ,
URV   تب صُنوفرؔ نعماتی نے جواب دیا:۔
IRVUR   तब जूफ़र नामाती ने जवाब दिया।
BNV   তখন নামাথার সোফর উত্তর দিলো:
IRVBN   তারপর নামাথীয় সোফর উত্তর দিলেন এবং বললেন,
ORV   ତା'ପରେ ନାମାଥୀଯ ସୋଫର ଉତ୍ତର ଦଇେ କହିଲା,
IRVOR   ଏଥିଉତ୍ତାରେ ନାମାଥୀୟ ସୋଫର ଉତ୍ତର କରି କହିଲା,

English Language Versions

KJV   Then answered Zophar the Naamathite, and said,
KJVP   Then answered H6030 W-VQY3MS Zophar H6691 EMS the Naamathite H5284 D-LMS , and said H559 W-VQY3MS ,
YLT   And Zophar the Naamathite answereth and saith: --
ASV   Then answered Zophar the Naamathite, and said,
WEB   Then Zophar the Naamathite answered,
RV   Then answered Zophar the Naamathite, and said,
AKJV   Then answered Zophar the Naamathite, and said,
NET   Then Zophar the Naamathite answered:
ERVEN   Then Zophar from Naamah answered:
LXXEN   Then Sophar the Minaean answered and said,
NLV   Then Zophar the Naamathite answered,
NCV   Then Zophar the Naamathite answered:
LITV   And Zophar the Naamathite answered and said:
HCSB   Then Zophar the Naamathite replied:

Bible Language Versions

MHB   וַיַּעַן H6030 W-VQY3MS צֹפַר H6691 EMS הַנַּֽעֲמָתִי H5284 D-LMS וַיֹּאמַֽר H559 W-VQY3MS ׃ EPUN
BHS   וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַר ׃
ALEP   א                   ויען צפר הנעמתי ויאמר
WLC   וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַר׃
LXXRP   υπολαβων G5274 V-AAPNS δε G1161 PRT σωφαρ N-PRI ο G3588 T-NSM μιναιος N-NSM λεγει G3004 V-PAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 20 : 1

  • அப்பொழுது
    appozhuthu
    W-VQY3MS
  • நாகமாத்தியனான
    naakamaaththiyanaana
    H5284
    H5284
    נַעֲמָתִי
    Naʻămâthîy / nah-am-aw-thee`
    Source:patrial from a place corresponding in name (but not identical) with H5279
    Meaning: a Naamathite, or inhabitant of Naamah
    Usage: Naamathite.
    POS :a
    D-TMS
  • சோப்பார்
    chooppaar
    H6691
    H6691
    צוֹפַר
    Tsôwphar / tso-far`
    Source:from H6852
    Meaning: departing; Tsophar, a friend of Job
    Usage: Zophar.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • பிரதியுத்தரமாக
    pirathiyuththaramaaka
    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • :

  • Then

  • answered

    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • Zophar

    H6691
    H6691
    צוֹפַר
    Tsôwphar / tso-far`
    Source:from H6852
    Meaning: departing; Tsophar, a friend of Job
    Usage: Zophar.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • the

  • Naamathite

    H5284
    H5284
    נַעֲמָתִי
    Naʻămâthîy / nah-am-aw-thee`
    Source:patrial from a place corresponding in name (but not identical) with H5279
    Meaning: a Naamathite, or inhabitant of Naamah
    Usage: Naamathite.
    POS :a
  • ,

  • and

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • וַיַּעַן
    waya'an
    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • צֹפַר
    tzopar
    H6691
    H6691
    צוֹפַר
    Tsôwphar / tso-far`
    Source:from H6852
    Meaning: departing; Tsophar, a friend of Job
    Usage: Zophar.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • הַנַּעֲמָתִי
    hana'amaathii
    H5284
    H5284
    נַעֲמָתִי
    Naʻămâthîy / nah-am-aw-thee`
    Source:patrial from a place corresponding in name (but not identical) with H5279
    Meaning: a Naamathite, or inhabitant of Naamah
    Usage: Naamathite.
    POS :a
    D-TMS
  • וַיֹּאמַר
    wayo'mar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×