Bible Versions
Bible Books

:

17 மனுஷன் தேவனைப்பார்க்கிலும் நீதிமானாயிருப்பானோ? மனுபுத்திரன் தன்னை உண்டாக்கினவரைப்பார்க்கிலும் சுத்தமாயிருப்பானோ?

Indian Language Versions

MOV   മർത്യൻ ദൈവത്തിലും നീതിമാൻ ആകുമോ? നരൻ സ്രഷ്ടാവിലും നിർമ്മലനാകുമോ?
IRVML   മർത്യൻ ദൈവത്തിലും നീതിമാൻ ആകുമോ?
നരൻ സ്രഷ്ടാവിലും നിർമ്മലനാകുമോ?
TEV   తమ్ము సృజించినవాని సన్నిధిని నరులు పవిత్రులగుదురా?
ERVTE   ‘ఒక మనిషి దేవుని కంటే ఎక్కువ (నీతిమంతుడు)గా ఉండలేడు. మనిషి తనను చేసిన వానికంటే ఎక్కువ పరిశుద్ధంగా ఉండలేడు.
IRVTE   తమ సృష్టికర్త ఎదుట ఒకడు పవిత్రుడౌతాడా?” అంటుంది.
KNV   ದೇವರಿಗಿಂತ ಮನುಷ್ಯನು ಹೆಚ್ಚು ನೀತಿವಂತನೋ? ಪುರುಷನು ತನ್ನನ್ನು ಉಂಟು ಮಾಡಿ ದಾತನಿಗಿಂತಲೂ ಹೆಚ್ಚು ನಿರ್ಮಲನೋ?
ERVKN   ಅದೇನಂದರೆ: ‘ದೇವರಿಗಿಂತಲೂ ನೀತಿವಂತನಾದ ಮನುಷ್ಯನಿರುವನೇ? ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರ್ತನಿಗಿಂತಲೂ ಶುದ್ಧನಾಗಿರುವನೇ?
IRVKN   ಅದೇನೆಂದರೆ, “ಮನುಷ್ಯನು ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀತಿವಂತನಾದಾನೇ?
ಮಾನವನು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಪರಿಶುದ್ಧನಾಗಿರಬಹುದೇ?
HOV   क्या नाशमान मनुष्य ईश्वर से अधिक न्यायी होगा? क्या मनुष्य अपने सृजनहार से अधिक पवित्र हो सकता है?
ERVHI   “मनुष्य परमेश्वर से अधिक उचित नहीं हो सकता। अपने रचयिता से मनुष्य अधिक पवित्र नहीं हो सकता।
IRVHI   'क्या नाशवान मनुष्य परमेश्‍वर से अधिक धर्मी होगा?
क्या मनुष्य अपने सृजनहार से अधिक पवित्र हो सकता है?
MRV   ‘देवापेक्षा माणूस जास्त बरोबर असू शकत नाही. माणूस त्याच्या निर्मात्यापेक्षा अधिक पवित्र असू शकत नाही.
ERVMR   ‘देवापेक्षा माणूस जास्त बरोबर असू शकत नाही. माणूस त्याच्या निर्मात्यापेक्षा अधिक पवित्र असू शकत नाही.
IRVMR   मर्त्य मनुष्य देवापेक्षा नितीमान असू शकतो काय?
मनुष्य त्याच्या निर्मात्यापेक्षा अधिक शुद्ध असू शकतो काय?
GUV   ‘શું માણસ દેવ કરતાં વધારે ન્યાયી હોઇ શકે? શું તે તેના સર્જનહાર કરતાં વધારે પવિત્ર હોઇ શકે?
IRVGU   'શું માણસ ઈશ્વર કરતાં વધારે ન્યાયી હોઈ શકે?
શું તે તેના સર્જનહાર કરતાં વધારે પવિત્ર હોઈ શકે?
PAV   ਕੀ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲੋਂ ਧਰਮੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਪੁਰਖ ਆਪਣੇ ਕਰਤਾਰ ਨਾਲੋਂ ਪਾਕ ਹੈ?
IRVPA   ਕੀ ਨਾਸਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਧਰਮੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਕੀ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ?
URV   کیا فانی اِنسان خدا سے زیادہ عادِل ہوگا؟کیا آدمی اپنے خالق سے زیادہ پاک ٹھہریگا ؟
IRVUR   कि क्या फ़ानी इंसान ख़ुदा से ज़्यादा होगा? क्या आदमी अपने ख़ालिक़ से ज़्यादा पाक ठहरेगा?
BNV   ‘কোন লোক ঈশ্বরের চেয়ে বেশী সঠিক হতে পারে না| কোন ব্যক্তি তার স্রষ্টার চেয়ে বেশী শুদ্ধ হতে পারে না|
IRVBN   নশ্বর মানুষ কি ঈশ্বরের থেকে বেশি ধার্মিক হতে পারে? মানুষ কি তার সৃষ্টিকর্ত্তার থেকে বেশি শুদ্ধ হতে পারে?
ORV   ଜଣେ ମନୁଷ୍ଯ କ'ଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଧାର୍ମିକ ହାଇେ ପାରିବ? ନିଜ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାଠାରୁ ମନୁଷ୍ଯ କ'ଣ ଅଧିକ ପବିତ୍ର ହାଇପୋରିବ ?
IRVOR   ମର୍ତ୍ତ୍ୟର ମନୁଷ୍ୟ କ’ଣ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଧାର୍ମିକ ହେବ ? ନିଜ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା ଅପେକ୍ଷା ମନୁଷ୍ୟ କ’ଣ ଅଧିକ ଶୁଚି ହେବ ?

English Language Versions

KJV   Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
KJVP   Shall mortal man H582 be more just than God H6663 VQY3MS ? shall a man H1397 NMS be more pure H2891 VQY3MS than his maker H6213 M-VQCMS-3MS ?
YLT   `Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
ASV   Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
WEB   'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
RV   Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his Maker?
AKJV   Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
NET   "Is a mortal man righteous before God? Or a man pure before his Creator?
ERVEN   'A person cannot be more right than God. People cannot be more pure than their Maker.
LXXEN   What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
NLV   'Can man be right more than God? Can a man be pure more than his Maker?
NCV   It said, 'Can a human be more right than God? Can a person be pure before his maker?
LITV   Is man more righteous than God? Or a strong man be purer than his Maker?
HCSB   "Can a person be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?"

Bible Language Versions

MHB   הַֽאֱנוֹשׁ H376 D-NMS מֵאֱלוֹהַ H433 M-NMS יִצְדָּק H6663 VQY3MS אִם H518 PART מֵעֹשֵׂהוּ H6213 M-VQCMS-3MS יִטְהַר H2891 VQY3MS ־ CPUN גָּֽבֶר H1397 NMS ׃ EPUN
BHS   הַאֱנוֹשׁ מֵאֱלוֹהַ יִצְדָּק אִם מֵעֹשֵׂהוּ יִטְהַר־גָּבֶר ׃
ALEP   יז   האנוש מאלוה יצדק    אם מעשהו יטהר-גבר
WLC   הַאֱנֹושׁ מֵאֱלֹוהַ יִצְדָּק אִם מֵעֹשֵׂהוּ יִטְהַר־גָּבֶר׃
LXXRP   τι G5100 I-NSN γαρ G1063 PRT μη G3165 ADV καθαρος G2513 A-NSM εσται G1510 V-FMI-3S βροτος N-NSM εναντιον G1726 PREP κυριου G2962 N-GSM η G2228 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPN εργων G2041 N-GPN αυτου G846 D-GSM αμεμπτος G273 A-NSM ανηρ G435 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: job 4 : 17

  • மனுஷன்
    manuzan
    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    D-NMS
  • தேவனைப்பார்க்கிலும்
    theevanaippaarkkilum
    H433
    H433
    אֱלוֹהַּ
    ʼĕlôwahh / el-o`-ah
    Source:rarely (shortened) אֱלֹהַּ
    Meaning: probably prolonged (emphatic) from H410; a deity or the Deity
    Usage: God, god. See H430.
    POS :n-m
    M-NMS
  • நீதிமானாயிருப்பானோ
    niithimaanaayiruppaanoo
    H6663
    H6663
    צָדַק
    tsâdaq / tsaw-dak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense)
    Usage: cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness).
    POS :v
    VQY3MS
  • ?

    D-NMS
  • மனுபுத்திரன்
    manupuththiran
    H1397
    H1397
    גֶּבֶר
    geber / gheh`-ber
    Source:from H1396
    Meaning: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
    Usage: every one, man, × mighty.
    POS :n-m
    NMS
  • தன்னை
    thannai
    M-VQCMS-3MS
  • உண்டாக்கினவரைப்பார்க்கிலும்
    undaakkinavaraippaarkkilum
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    M-VQCMS-3MS
  • சுத்தமாயிருப்பானோ
    chuththamaayiruppaanoo
    H2891
    H2891
    טָהֵר
    ṭâhêr / taw-hare`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be bright; i.e. (by implication) to be pure (physical sound, clear, unadulterated; Levitically, uncontaminated; morally, innocent or holy)
    Usage: be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self).
    POS :v
    VQY3MS
  • ?

    D-NMS
  • Shall

  • mortal

  • man

  • be

  • more

  • just

  • than

  • God

    H6663
    H6663
    צָדַק
    tsâdaq / tsaw-dak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense)
    Usage: cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness).
    POS :v
    VQY3MS
  • ?

  • shall

  • a

  • man

    H1397
    H1397
    גֶּבֶר
    geber / gheh`-ber
    Source:from H1396
    Meaning: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
    Usage: every one, man, × mighty.
    POS :n-m
    NMS
  • be

  • more

  • pure

    H2891
    H2891
    טָהֵר
    ṭâhêr / taw-hare`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be bright; i.e. (by implication) to be pure (physical sound, clear, unadulterated; Levitically, uncontaminated; morally, innocent or holy)
    Usage: be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self).
    POS :v
    VQY3MS
  • than

  • his

  • maker

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    M-VQCMS-3MS
  • ?

  • הַאֱנוֹשׁ

    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    D-NMS
  • מֵאֱלוֹהַ
    me'elwoha
    H433
    H433
    אֱלוֹהַּ
    ʼĕlôwahh / el-o`-ah
    Source:rarely (shortened) אֱלֹהַּ
    Meaning: probably prolonged (emphatic) from H410; a deity or the Deity
    Usage: God, god. See H430.
    POS :n-m
    M-NMS
  • יִצְדָּק
    yitzdaaq
    H6663
    H6663
    צָדַק
    tsâdaq / tsaw-dak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense)
    Usage: cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness).
    POS :v
    VQY3MS
  • אִם
    'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • מֵעֹשֵׂהוּ
    me'osheew
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    M-VQCMS-3MS
  • יִטְהַר
    yithar
    H2891
    H2891
    טָהֵר
    ṭâhêr / taw-hare`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be bright; i.e. (by implication) to be pure (physical sound, clear, unadulterated; Levitically, uncontaminated; morally, innocent or holy)
    Usage: be (make, make self, pronounce) clean, cleanse (self), purge, purify(-ier, self).
    POS :v
    VQY3MS
  • ־

    MQAF
  • גָּבֶר
    gaabeer
    H1397
    H1397
    גֶּבֶר
    geber / gheh`-ber
    Source:from H1396
    Meaning: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
    Usage: every one, man, × mighty.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×