Bible Versions
Bible Books

:

29

Indian Language Versions

MOV   അവൻ അവരുടെ വെള്ളത്തെ രക്തമാക്കി, അവരുടെ മത്സ്യങ്ങളെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
IRVML   അവൻ അവരുടെ വെള്ളം രക്തമാക്കി,
അവരുടെ മത്സ്യങ്ങളെ കൊന്നുകളഞ്ഞു.
TEV   ఆయన వారి జలములను రక్తముగా మార్చెను వారి చేపలను చంపెను.
ERVTE   కనుక దేవుడు నీళ్లను రక్తంగా మార్చాడు. వాళ్ల చేపలన్నీ చచ్చాయి.
IRVTE   ఆయన వారి జలాలను రక్తంగా మార్చాడు. వారి చేపలను చంపాడు.
KNV   ಅವರ ನೀರನ್ನು ರಕ್ತವಾಗಿ ಮಾರ್ಪ ಡಿಸಿ; ವಿಾನುಗಳನ್ನು ಸಾಯಿಸಿದನು.
ERVKN   ಆದ್ದರಿಂದ ಆತನು ನೀರನ್ನು ರಕ್ತವನ್ನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿದನು, ಆಗ ಅವರ ಮೀನುಗಳೆಲ್ಲಾ ಸತ್ತುಹೋದವು.
IRVKN   ಆತನು ಐಗುಪ್ತ್ಯರ ನೀರನ್ನು ರಕ್ತಮಾಡಿ, ಮೀನುಗಳನ್ನು ಸಾಯಿಸಿದನು.
HOV   उसने मिस्त्रियों के जल को लोहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
ERVHI   सो फिर परमेश्वर ने पानी को खून में बदल दिया, और उनकी सब मछलियाँ मर गयी।
IRVHI   उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला,
और मछलियों को मार डाला।
MRV   म्हणून देवाने पाण्याचे रक्तात रुपांतर केले आणि सगळे मासे मेले.
ERVMR   म्हणून देवाने पाण्याचे रक्तात रुपांतर केले आणि सगळे मासे मेले.
IRVMR   त्याने त्यांचे पाणी पालटून रक्त केले
आणि त्यांचे मासे मरण पावले.
GUV   અને તેમણે તેમના દેશનાં સમગ્ર પાણીને લોહીમાં ફેરવી દીધું; અને સર્વ માછલાં મારી નાંખ્યા.
IRVGU   તેમણે તેઓનું પાણી લોહી કરી નાખ્યું
અને તેઓનાં માછલાં મારી નાખ્યાં.
PAV   ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਲਹੂ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ।
IRVPA   ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਲਹੂ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ।
URV   اُس نے اُنکی ندیوں کو لہُو بنا دیا۔ اور اُنکی مچھلیاں مار ڈالیں۔
IRVUR   उसने उनकी नदियों को लहू बना दिया, और उनकी मछलियाँ मार डालीं।
BNV   তাই ঈশ্বর জলকে রক্তে পরিণত করলেন এবং ওদের সব মাছ মারা গেল|
IRVBN   তিনি তাদের জলকে রক্তে পরিণত করলেন এবং তাদের সব মাছ মেরে ফেললেন।
ORV   ସେ ସମାନଙ୍କେର ଜଳକୁ ରକ୍ତ କଲେ ସମାନଙ୍କେର ମାଛସବୁ ମରିଗଲେ।
IRVOR   ସେ ସେମାନଙ୍କ ଜଳସବୁ ରକ୍ତ କଲେ
ମାଛସବୁ ମାରି ପକାଇଲେ।

English Language Versions

KJV   He turned their waters into blood, and slew their fish.
KJVP   He turned H2015 VQQ3MS their waters H4325 into blood H1818 L-NMS , and slew H4191 their fish H1710 .
YLT   He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
ASV   He turned their waters into blood, And slew their fish.
WEB   He turned their waters into blood, And killed their fish.
RV   He turned their waters into blood, and slew their fish.
AKJV   He turned their waters into blood, and slew their fish.
NET   He turned their water into blood, and killed their fish.
ERVEN   So he changed the water into blood, and all their fish died.
LXXEN   He turned their waters into blood, and slew their fish.
NLV   He changed their water into blood, so their fish died.
NCV   So he changed their water into blood and made their fish die.
LITV   He turned their waters into blood and killed their fish.
HCSB   He turned their waters into blood and caused their fish to die.

Bible Language Versions

MHB   הָפַךְ H2015 VQQ3MS אֶת H853 PART ־ CPUN מֵימֵיהֶם H4325 לְדָם H1818 L-NMS וַיָּמֶת H4191 אֶת H853 PART ־ CPUN דְּגָתָֽם H1710 ׃ EPUN
BHS   הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָם ׃
ALEP   כט   הפך את-מימיהם לדם    וימת את-דגתם
WLC   הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָם׃
LXXRP   μετεστρεψεν G3344 V-AAI-3S τα G3588 T-APN υδατα G5204 N-APN αυτων G846 D-GPM εις G1519 PREP αιμα G129 N-ASN και G2532 CONJ απεκτεινεν G615 V-AAI-3S τους G3588 T-APM ιχθυας G2486 N-APM αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 105 : 29

  • He

  • turned

    H2015
    H2015
    הָפַךְ
    hâphak / haw-fak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
    Usage: × become, change, come, be converted, give, make (a bed), overthrow (-turn), perverse, retire, tumble, turn (again, aside, back, to the contrary, every way).
    POS :v
    VQQ3MS
  • their

  • waters

    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
  • into

  • blood

    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
    L-NMS
  • ,

  • and

  • slew

    H4191
    H4191
    מוּת
    mûwth / mooth
    Source:a primitive root
    Meaning: to die (literally or figuratively); causatively, to kill
    Usage: × at all, × crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), × must needs, slay, × surely, × very suddenly, × in (no) wise.
    POS :v
  • their

  • fish

    H1710
    H1710
    דָּגָה
    dâgâh / daw-gaw`
    Source:feminine of H1709, and meaning the same
    Meaning:
    Usage: fish.
    POS :n-f
  • .

  • הָפַךְ
    haapak
    H2015
    H2015
    הָפַךְ
    hâphak / haw-fak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
    Usage: × become, change, come, be converted, give, make (a bed), overthrow (-turn), perverse, retire, tumble, turn (again, aside, back, to the contrary, every way).
    POS :v
    VQQ3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • מֵימֵיהֶם
    meimeiheem
    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    CMP-3MP
  • לְדָם
    ldaam
    H1818
    H1818
    דָּם
    dâm / dawm
    Source:from H1826 (compare H119)
    Meaning: blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
    Usage: blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), innocent.
    POS :n-m
    L-NMS
  • וַיָּמֶת
    wayaameeth
    H4191
    H4191
    מוּת
    mûwth / mooth
    Source:a primitive root
    Meaning: to die (literally or figuratively); causatively, to kill
    Usage: × at all, × crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), × must needs, slay, × surely, × very suddenly, × in (no) wise.
    POS :v
    W-VHY3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • דְּגָתָם
    dgaathaam
    H1710
    H1710
    דָּגָה
    dâgâh / daw-gaw`
    Source:feminine of H1709, and meaning the same
    Meaning:
    Usage: fish.
    POS :n-f
    CFS-3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×