Bible Versions
Bible Books

12
:

Bible Language Interlinear: Hebrews 12 : 0

  • பத்தாம்
    paththaam
  • சேமும்
    cheemum
  • நோவா
    noovaa
  • காலங்களையும்
    kaalagkalaiyum
  • உண்டாக்குவோமாக
    undaakkuvoomaaka
  • மனுஷனாலே
    manuzanaalee
  • காசாமட்டுக்கும்
    kaachaamaddukkum
  • அசீரியாவுக்குக்
    achiiriyaavukkuk
  • ஆகாயவிரிவுக்கு
    aakaayavirivukku
  • என்கிற
    enkira
  • ஜலத்தினின்று
    jalaththininru
  • கட்டி
    kaddi
  • என்றார்
    enraar
  • தேவதூதர்கள்
    theevathuutharkal
  • தேவ
    theeva
  • ஆகாயவிரிவை
    aakaayavirivai
  • பறக்கும்
    parakkum
  • இரத்தம்
    iraththam
  • உணராதிருந்தான்
    unaraathirunthaan
  • ஆகிய
    aakiya
  • அல்மோதாதையும்
    almoothaathaiyum
  • தேவ
    theeva
  • பூமியானது
    puumiyaanathu
  • தேவன்
    deevan
  • சர்ப்பத்தைப்
    charppaththaip
  • கீழே
    kiizhee
  • அவ்விடத்திலே
    avvidaththilee
  • ஆகாயவிரிவுக்கு
    aakaayavirivukku
  • செலுத்தாமலும்
    cheluththaamalum
  • மறக்கப்பட்டுப்போகும்
    marakkappadduppookum
  • பறக்கும்
    parakkum
  • தேவ
    theeva
  • பூமியானது
    puumiyaanathu
  • ஆகாயவிரிவை
    aakaayavirivai
  • பறக்கும்
    parakkum
  • விளங்கப்பண்ணினீர்
    vilagkappanniniir
  • அசீரியாவுக்குக்
    achiiriyaavukkuk
  • தரிசனமாவார்
    tharichanamaavaar
  • தேவன்
    deevan
  • பின்பற்றாதிருப்பாயாக
    pinparraathiruppaayaaka
  • ,

  • தங்கள்
    thagkal
  • நாட்களையும்
    naadkalaiyum
  • ஆளக்கடவர்கள்
    aalakkadavarkal
  • பறக்கும்
    parakkum
  • தேவ
    theeva
  • Wherefore

    G5105
    G5105
    τοιγαροῦν
    toigaroûn / toy-gar-oon'
    Source:from G5104 and G1063 and G3767
    Meaning: truly for then, i.e. consequently
    Usage: there-(where-)fore.
    POS :
    PRT
  • seeing

  • we

    G2249
    G2249
    ἡμεῖς
    hēmeîs / hay-mice'
    Source:nominative plural of G1473
    Meaning: we (only used when emphatic)
    Usage: us, we (ourselves).
    POS :
    P-1NP
  • also

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • are

  • compassed

  • about

    G4029
    G4029
    περίκειμαι
    períkeimai / per-ik'-i-mahee
    Source:from G4012 and G2749
    Meaning: to lie all around, i.e. inclose, encircle, hamper (literally or figuratively)
    Usage: be bound (compassed) with, hang about.
    POS :
    V-PNP-ASN
  • with

    G2254
    G2254
    ἡμῖν
    hēmîn / hay-meen'
    Source:dative case plural of G1473
    Meaning: to (or for, with, by) us
    Usage: our, (for) us, we.
    POS :
    P-1DP
  • so

  • great

    G5118
    G5118
    τοσοῦτος
    tosoûtos / tos-oo'-tos
    Source:from (so much
    Meaning: apparently from G3588 and G3739) and G3778 (including its variations); so vast as this, i.e. such (in quantity, amount, number of space)
    Usage: as large, so great (long, many, much), these many.
    POS :
    D-ASN
  • a

  • cloud

    G3509
    G3509
    νέφος
    néphos / nef'-os
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a cloud
    Usage: cloud.
    POS :
    N-ASN
  • of

  • witnesses

    G3144
    G3144
    μάρτυς
    mártys / mar'-toos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a witness (literally (judicially) or figuratively (genitive case)); by analogy, a martyr
    Usage: martyr, record, witness.
    POS :
    N-GPM
  • ,

  • let

  • us

  • lay

  • aside

    G659
    G659
    ἀποτίθημι
    apotíthēmi / ap-ot-eeth'-ay-mee
    Source:from G575 and G5087
    Meaning: to put away (literally or figuratively)
    Usage: cast off, lay apart (aside, down), put away (off).
    POS :
    V-2AMP-NPM
  • every

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-ASM
  • weight

    G3591
    G3591
    ὄγκος
    ónkos / ong'-kos
    Source:probably from the same as G43
    Meaning: a mass (as bending or bulging by its load), i.e. burden (hindrance)
    Usage: weight.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • the

  • sin

    G266
    G266
    ἁμαρτία
    hamartía / ham-ar-tee'-ah
    Source:from G264
    Meaning: a sin (properly abstract)
    Usage: offence, sin(-ful).
    POS :
    N-ASF
  • which

  • doth

  • so

  • easily

  • beset

    G2139
    G2139
    εὐπερίστατος
    euperístatos / yoo-per-is'-tat-os
    Source:from G2095 and a derivative of a presumed compound of G4012 and G2476
    Meaning: well standing around, i.e. (a competitor) thwarting (a racer) in every direction (figuratively, of sin in genitive case)
    Usage: which doth so easily beset.
    POS :
    A-ASF
  • [

  • us

  • ,

  • ]

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • let

  • us

  • run

    G5143
    G5143
    τρέχω
    tréchō / trekh'-o
    Source:apparently a primary verb (properly,
    Meaning: compare G2359); which uses (the base of G1408) as alternate in certain tenses; to run or walk hastily (literally or figuratively)
    Usage: have course, run.
    POS :
    V-PAS-1P
  • with

    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • patience

    G5281
    G5281
    ὑπομονή
    hypomonḗ / hoop-om-on-ay'
    Source:from G5278
    Meaning: cheerful (or hopeful) endurance, constancy
    Usage: enduring, patience, patient continuance (waiting).
    POS :
    N-GSF
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • race

    G73
    G73
    ἀγών
    agṓn / ag-one'
    Source:from G71
    Meaning: properly, a place of assembly (as if led), i.e. (by implication) a contest (held there); figuratively, an effort or anxiety
    Usage: conflict, contention, fight, race.
    POS :
    N-ASM
  • that

  • is

  • set

  • before

    G4295
    G4295
    πρόκειμαι
    prókeimai / prok'-i-mahee
    Source:from G4253 and G2749
    Meaning: to lie before the view, i.e. (figuratively) to be present (to the mind), to stand forth (as an example or reward)
    Usage: be first, set before (forth).
    POS :
    V-PNP-ASM
  • us

    G2254
    G2254
    ἡμῖν
    hēmîn / hay-meen'
    Source:dative case plural of G1473
    Meaning: to (or for, with, by) us
    Usage: our, (for) us, we.
    POS :
    P-1DP
  • ,

  • τοιγαρουν
    toigaroyn
    G5105
    G5105
    τοιγαροῦν
    toigaroûn / toy-gar-oon'
    Source:from G5104 and G1063 and G3767
    Meaning: truly for then, i.e. consequently
    Usage: there-(where-)fore.
    POS :
    PRT
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • ημεις
    imeis
    G2249
    G2249
    ἡμεῖς
    hēmeîs / hay-mice'
    Source:nominative plural of G1473
    Meaning: we (only used when emphatic)
    Usage: us, we (ourselves).
    POS :
    P-1NP
  • τοσουτον
    tosoyton
    G5118
    G5118
    τοσοῦτος
    tosoûtos / tos-oo'-tos
    Source:from (so much
    Meaning: apparently from G3588 and G3739) and G3778 (including its variations); so vast as this, i.e. such (in quantity, amount, number of space)
    Usage: as large, so great (long, many, much), these many.
    POS :
    D-ASN
  • εχοντες

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAP-NPM
  • περικειμενον

    G4029
    G4029
    περίκειμαι
    períkeimai / per-ik'-i-mahee
    Source:from G4012 and G2749
    Meaning: to lie all around, i.e. inclose, encircle, hamper (literally or figuratively)
    Usage: be bound (compassed) with, hang about.
    POS :
    V-PNP-ASN
  • ημιν
    imin
    G2254
    G2254
    ἡμῖν
    hēmîn / hay-meen'
    Source:dative case plural of G1473
    Meaning: to (or for, with, by) us
    Usage: our, (for) us, we.
    POS :
    P-1DP
  • νεφος

    G3509
    G3509
    νέφος
    néphos / nef'-os
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a cloud
    Usage: cloud.
    POS :
    N-ASN
  • μαρτυρων
    martyron
    G3144
    G3144
    μάρτυς
    mártys / mar'-toos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a witness (literally (judicially) or figuratively (genitive case)); by analogy, a martyr
    Usage: martyr, record, witness.
    POS :
    N-GPM
  • ογκον

    G3591
    G3591
    ὄγκος
    ónkos / ong'-kos
    Source:probably from the same as G43
    Meaning: a mass (as bending or bulging by its load), i.e. burden (hindrance)
    Usage: weight.
    POS :
    N-ASM
  • αποθεμενοι

    G659
    G659
    ἀποτίθημι
    apotíthēmi / ap-ot-eeth'-ay-mee
    Source:from G575 and G5087
    Meaning: to put away (literally or figuratively)
    Usage: cast off, lay apart (aside, down), put away (off).
    POS :
    V-2AMP-NPM
  • παντα

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-ASM
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • ευπεριστατον
    eyperistaton
    G2139
    G2139
    εὐπερίστατος
    euperístatos / yoo-per-is'-tat-os
    Source:from G2095 and a derivative of a presumed compound of G4012 and G2476
    Meaning: well standing around, i.e. (a competitor) thwarting (a racer) in every direction (figuratively, of sin in genitive case)
    Usage: which doth so easily beset.
    POS :
    A-ASF
  • αμαρτιαν

    G266
    G266
    ἁμαρτία
    hamartía / ham-ar-tee'-ah
    Source:from G264
    Meaning: a sin (properly abstract)
    Usage: offence, sin(-ful).
    POS :
    N-ASF
  • δι

    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • υπομονης
    ypomonis
    G5281
    G5281
    ὑπομονή
    hypomonḗ / hoop-om-on-ay'
    Source:from G5278
    Meaning: cheerful (or hopeful) endurance, constancy
    Usage: enduring, patience, patient continuance (waiting).
    POS :
    N-GSF
  • τρεχωμεν

    G5143
    G5143
    τρέχω
    tréchō / trekh'-o
    Source:apparently a primary verb (properly,
    Meaning: compare G2359); which uses (the base of G1408) as alternate in certain tenses; to run or walk hastily (literally or figuratively)
    Usage: have course, run.
    POS :
    V-PAS-1P
  • τον

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • προκειμενον

    G4295
    G4295
    πρόκειμαι
    prókeimai / prok'-i-mahee
    Source:from G4253 and G2749
    Meaning: to lie before the view, i.e. (figuratively) to be present (to the mind), to stand forth (as an example or reward)
    Usage: be first, set before (forth).
    POS :
    V-PNP-ASM
  • ημιν
    imin
    G2254
    G2254
    ἡμῖν
    hēmîn / hay-meen'
    Source:dative case plural of G1473
    Meaning: to (or for, with, by) us
    Usage: our, (for) us, we.
    POS :
    P-1DP
  • αγωνα

    G73
    G73
    ἀγών
    agṓn / ag-one'
    Source:from G71
    Meaning: properly, a place of assembly (as if led), i.e. (by implication) a contest (held there); figuratively, an effort or anxiety
    Usage: conflict, contention, fight, race.
    POS :
    N-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×