Bible Versions
Bible Books

Romans 7:2 (KJV) King James Version

Bible Language Interlinear: ரோமர் 7 : 2

  • ஓடும்
    oodum
  • தேவன்
    deevan
  • என்னும்
    ennum
  • கீழே
    kiizhee
  • பகலை
    pakalai
  • பெய்யப்பண்ணவில்லை
    peyyappannavillai
  • இதெக்கேல்
    ithekkeel
  • தங்கள்
    thagkal
  • பராக்கிரமசாலியானான்
    paraakkiramachaaliyaanaan
  • பெற்றேன்
    perreen
  • தேவன்
    deevan
  • கூடுகிறதினால்
    kuudukirathinaal
  • கனிவிருட்சங்களையும்
    kanivirudchagkalaiyum
  • ஒரு
    oru
  • இதெக்கேல்
    ithekkeel
  • ஆகாயவிரிவுக்கு
    aakaayavirivukku
  • தேசத்துக்குப்
    theechaththukkup
  • கோமேதகக்கல்லும்
    koomeethakakkallum
  • ஆயிற்று
    aayirru
  • அவன்மேல்
    avanmeel
  • ஜலத்தின்மேல்
    jalaththinmeel
  • பூமியின்
    puumiyin
  • ஸ்திரீ
    shthirii
  • தேவன்
    deevan
  • இதெக்கேல்
    ithekkeel
  • பிரித்தார்
    piriththaar
  • நாட்டினான்
    naaddinaan
  • தேவ
    theeva
  • புசிப்புக்கு
    puchippukku
  • தங்கள்
    thagkal
  • வீட்டுக்கும்
    viiddukkum
  • விடியற்காலமுமாகி
    vidiyarkaalamumaaki
  • தேவன்
    deevan
  • கூடுகிறதினால்
    kuudukirathinaal
  • என்றார்
    enraar
  • ஒரு
    oru
  • இதெக்கேல்
    ithekkeel
  • வெறுமையுமாய்
    verumaiyumaay
  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • woman

    G1135
    G1135
    γυνή
    gynḗ / goo-nay'
    Source:probably from the base of G1096
    Meaning: a woman; specially, a wife
    Usage: wife, woman.
    POS :
    N-NSF
  • which

  • hath

  • an

  • husband

    G5220
    G5220
    ὕπανδρος
    hýpandros / hoop'-an-dros
    Source:from G5259 and G435
    Meaning: in subjection under a man, i.e. a married woman
    Usage: which hath an husband.
    POS :
    A-NSF
  • is

  • bound

    G1210
    G1210
    δέω
    déō / deh'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to bind (in various applications, literally or figuratively)
    Usage: bind, be in bonds, knit, tie, wind.
    POS :
    V-RPI-3S
  • by

  • the

  • law

    G3551
    G3551
    νόμος
    nómos / nom'-os
    Source:from a primary (to parcel out, especially food or grazing to animals)
    Meaning: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle)
    Usage: law.
    POS :
    N-DSM
  • to

  • [

  • her

  • ]

  • husband

    G435
    G435
    ἀνήρ
    anḗr / an'-ayr
    Source:a primary word (compare G444)
    Meaning: a man (properly as an individual male)
    Usage: fellow, husband, man, sir.
    POS :
    N-DSM
  • so

  • long

  • as

  • he

  • liveth

    G2198
    G2198
    ζάω
    záō / dzah'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to live (literally or figuratively)
    Usage: life(-time), (a-)live(-ly), quick.
    POS :
    V-PAP-DSM
  • ;

  • but

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • if

    G1437
    G1437
    ἐάν
    eán / eh-an'
    Source:from G1487 and G302
    Meaning: a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty
    Usage: before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
    POS :
    COND
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • husband

    G435
    G435
    ἀνήρ
    anḗr / an'-ayr
    Source:a primary word (compare G444)
    Meaning: a man (properly as an individual male)
    Usage: fellow, husband, man, sir.
    POS :
    N-NSM
  • be

  • dead

    G599
    G599
    ἀποθνήσκω
    apothnḗskō / ap-oth-nace'-ko
    Source:from G575 and G2348
    Meaning: to die off (literally or figuratively)
    Usage: be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).
    POS :
    V-2AAS-3S
  • ,

  • she

  • is

  • loosed

    G2673
    G2673
    καταργέω
    katargéō / kat-arg-eh'-o
    Source:from G2596 and G691
    Meaning: to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively
    Usage: abolish, cease, cumber, deliver, destroy, do away, become (make) of no (none, without) effect, fail, loose, bring (come) to nought, put away (down), vanish away, make void.
    POS :
    V-RPI-3S
  • from

    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • law

    G3551
    G3551
    νόμος
    nómos / nom'-os
    Source:from a primary (to parcel out, especially food or grazing to animals)
    Meaning: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle)
    Usage: law.
    POS :
    N-GSM
  • of

  • [

  • her

  • ]

  • husband

    G435
    G435
    ἀνήρ
    anḗr / an'-ayr
    Source:a primary word (compare G444)
    Meaning: a man (properly as an individual male)
    Usage: fellow, husband, man, sir.
    POS :
    N-GSM
  • .

  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • υπανδρος
    ypandros
    G5220
    G5220
    ὕπανδρος
    hýpandros / hoop'-an-dros
    Source:from G5259 and G435
    Meaning: in subjection under a man, i.e. a married woman
    Usage: which hath an husband.
    POS :
    A-NSF
  • γυνη
    gyni
    G1135
    G1135
    γυνή
    gynḗ / goo-nay'
    Source:probably from the base of G1096
    Meaning: a woman; specially, a wife
    Usage: wife, woman.
    POS :
    N-NSF
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • ζωντι
    zonti
    G2198
    G2198
    ζάω
    záō / dzah'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to live (literally or figuratively)
    Usage: life(-time), (a-)live(-ly), quick.
    POS :
    V-PAP-DSM
  • ανδρι
    andri
    G435
    G435
    ἀνήρ
    anḗr / an'-ayr
    Source:a primary word (compare G444)
    Meaning: a man (properly as an individual male)
    Usage: fellow, husband, man, sir.
    POS :
    N-DSM
  • δεδεται
    dedetai
    G1210
    G1210
    δέω
    déō / deh'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to bind (in various applications, literally or figuratively)
    Usage: bind, be in bonds, knit, tie, wind.
    POS :
    V-RPI-3S
  • νομω
    nomo
    G3551
    G3551
    νόμος
    nómos / nom'-os
    Source:from a primary (to parcel out, especially food or grazing to animals)
    Meaning: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle)
    Usage: law.
    POS :
    N-DSM
  • εαν
    ean
    G1437
    G1437
    ἐάν
    eán / eh-an'
    Source:from G1487 and G302
    Meaning: a conditional particle; in case that, provided, etc.; often used in connection with other particles to denote indefiniteness or uncertainty
    Usage: before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
    POS :
    COND
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • αποθανη
    apothani
    G599
    G599
    ἀποθνήσκω
    apothnḗskō / ap-oth-nace'-ko
    Source:from G575 and G2348
    Meaning: to die off (literally or figuratively)
    Usage: be dead, death, die, lie a-dying, be slain (X with).
    POS :
    V-2AAS-3S
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • ανηρ
    anir
    G435
    G435
    ἀνήρ
    anḗr / an'-ayr
    Source:a primary word (compare G444)
    Meaning: a man (properly as an individual male)
    Usage: fellow, husband, man, sir.
    POS :
    N-NSM
  • κατηργηται
    katirgitai
    G2673
    G2673
    καταργέω
    katargéō / kat-arg-eh'-o
    Source:from G2596 and G691
    Meaning: to be (render) entirely idle (useless), literally or figuratively
    Usage: abolish, cease, cumber, deliver, destroy, do away, become (make) of no (none, without) effect, fail, loose, bring (come) to nought, put away (down), vanish away, make void.
    POS :
    V-RPI-3S
  • απο
    apo
    G575
    G575
    ἀπό
    apó / apo'
    Source:a primary particle
    Meaning: off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
    Usage: (X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with.
    POS :
    PREP
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • νομου
    nomoy
    G3551
    G3551
    νόμος
    nómos / nom'-os
    Source:from a primary (to parcel out, especially food or grazing to animals)
    Meaning: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle)
    Usage: law.
    POS :
    N-GSM
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • ανδρος
    andros
    G435
    G435
    ἀνήρ
    anḗr / an'-ayr
    Source:a primary word (compare G444)
    Meaning: a man (properly as an individual male)
    Usage: fellow, husband, man, sir.
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×