MOV അവൻ തിരുവായ്മൊഴിഞ്ഞു അവരോടു ഉപദേശിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
IRVML അവൻ തിരുവായ്മൊഴിഞ്ഞു അവരെ ഉപദേശിച്ചുതുടങ്ങിയത്: PEPS
TEV అప్పుడాయన నోరు తెరచి యీలాగు బోధింపసాగెను
ERVTE యేసు ఈ విధంగా ఉపదేశించటం మొదలు పెట్టాడు:
IRVTE ఆయన తన నోరు తెరచి ఇలా ఉపదేశించ సాగాడు.
KNV ಆತನು ಬಾಯಿ ತೆರೆದು ಅವರಿಗೆ ಬೋಧಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ --
ERVKN ಆಗ ಯೇಸು ಜನರಿಗೆ ಈ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಿದನು:
IRVKN ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಉಪದೇಶ ಮಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
HOV और वह अपना मुंह खोलकर उन्हें यह उपदेश देने लगा,
ERVHI तब यीशु ने उन्हें उपदेश देते हुए कहा:
IRVHI और वह अपना मुँह खोलकर उन्हें यह उपदेश देने लगा :
MRV आणि त्याने त्यांना शिकविण्यास सरुवात केली. तो म्हणाला,
ERVMR आणि त्याने त्यांना शिकविण्यास सरुवात केली. तो म्हणाला,
IRVMR त्याने आपले तोंड उघडले व त्यांना शिकवले. तो म्हणाला; PEPS
GUV ઈસુએ લોકોને ઉપદેશ આપતા આ પ્રમાણે કહ્યું:
ERVGU ઈસુએ લોકોને ઉપદેશ આપતા આ પ્રમાણે કહ્યું:
IRVGU તેમણે પોતાનું મુખ ઉઘાડીને તેઓને ઉપદેશ કરતાં કહ્યું કે, PS
PAV ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਲੱਗਾ -
ERVPA ਤਦ ਯਿਸੂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਆਖਿਆ,
IRVPA ਉਹ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਲੱਗਾ: PS
URV اور وہ اپنی زبان کھولکر اُن کو یُوں تعلِیم دینے لگا۔
IRVUR और वो अपनी ज़बान खोल कर उन को यूँ ता'लीम देने लगा। मुबारिक़बादियाँ
BNV এরপর তিনি তাঁদের কাছে শিক্ষা দিতে শুরু করলেন, বললেন:
ERVBN এরপর তিনি তাঁদের কাছে শিক্ষা দিতে শুরু করলেন, বললেন:
IRVBN তখন তিনি মুখ খুলে তাদের এই শিক্ষা দিতে লাগলেন
ORV ଏଥର ଯୀଶୁ ସମାନଙ୍କେୁ ଉପଦେଶ ଦବୋ ଆରମ୍ଭ କଲେ,
IRVOR {କେଉଁମାନେ ଧନ୍ୟ} (ଲୂକ 6:20-23) PS ସେଥିରେ ସେ ମୁଖ ଫିଟାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ,