Bible Versions
Bible Books

:
6

Bible Language Interlinear: isaiah 35 : 6

  • அதைச்
    athaich
  • பறவைகள்
    paravaikal
  • தேவன்
    deevan
  • ஆசீர்வதிக்கிறவர்கள்
    aachiirvathikkiravarkal
  • ஜலமானது
    jalamaanathu
  • சமபூமியில்
    chamapuumiyil
  • கோமேதகக்கல்லும்
    koomeethakakkallum
  • பெய்யப்பண்ணவில்லை
    peyyappannavillai
  • லேயாளிடத்திலும்
    leeyaalidaththilum
  • தேவ
    theeva
  • பூமியானது
    puumiyaanathu
  • தேவன்
    deevan
  • லாமேக்கின்
    laameekkin
  • என்றார்
    enraar
  • தேவன்
    deevan
  • அனுப்பிச்
    anuppich
  • குறிக்கும்
    kurikkum
  • பகல்
    pakal
  • விருட்சங்களையும்
    virudchagkalaiyum
  • பிரிக்கக்கடவது
    pirikkakkadavathu
  • தேவன்
    deevan
  • வீட்டார்
    viiddaar
  • பறவைகள்
    paravaikal
  • கண்டார்
    kandaar
    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    OMD
  • ஜீவஜந்துக்கள்பரியந்தம்
    jiivajanthukkalpariyantham
  • உங்களுக்கு
    ugkalukku
  • தேவ
    theeva
  • பூமியானது
    puumiyaanathu
  • மற்ற
    marra
  • பிரிக்கக்கடவது
    pirikkakkadavathu
  • தேவன்
    deevan
  • கொடுத்தார்கள்
    koduththaarkal
  • வெறுமையுமாய்
    verumaiyumaay
  • Then

    H227
    H227
    אָז
    ʼâz / awz
    Source:a demonstrative adverb
    Meaning: at that time or place; also as a conjunction, therefore
    Usage: beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet.
    POS :adv
  • shall

  • the

  • lame

    H6455
    H6455
    פִּסֵּחַ
    piççêach / pis-say`-akh
    Source:from H6452
    Meaning: lame
    Usage: lame.
    POS :a
  • [

  • man

  • ]

  • leap

    H1801
    H1801
    דָּלַג
    dâlag / daw-lag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to spring
    Usage: leap.
    POS :v
  • as

  • a

  • hart

    H354
    H354
    אַיָּל
    ʼayâl / ah-yawl`
    Source:an intensive form of H352 (in the sense of ram)
    Meaning: a stag or male deer
    Usage: hart.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • tongue

    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • dumb

    H483
    H483
    אִלֵּם
    ʼillêm / il-lame`
    Source:from H481
    Meaning: speechless
    Usage: dumb (man).
    POS :a
  • sing

    H7442
    H7442
    רָנַן
    rânan / raw-nan`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy)
    Usage: aloud for joy, cry out, be joyful (greatly, make to) rejoice, (cause to) shout (for joy), (cause to) sing (aloud, for joy, out), triumph.
    POS :v
  • :

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
  • in

  • the

  • wilderness

    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
  • shall

  • waters

    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    OMD
  • break

  • out

    H1234
    H1234
    בָּקַע
    bâqaʻ / baw-kah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cleave; generally, to rend, break, rip or open
    Usage: make a breach, break forth (into, out, in pieces, through, up), be ready to burst, cleave (asunder), cut out, divide, hatch, rend (asunder), rip up, tear, win.
    POS :v
    VNQ3MP
  • ,

  • and

  • streams

    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
  • in

  • the

  • desert

    H6160
    H6160
    עֲרָבָה
    ʻărâbâh / ar-aw-baw`
    Source:from H6150 (in the sense of sterility)
    Meaning: a desert; especially (with the article prefix) the (generally) sterile valley of the Jordan and its continuation to the Red Sea
    Usage: Arabah, champaign, desert, evening, heaven, plain, wilderness. See also H1026.
    POS :n-f
  • .

  • אָז
    'aaz
    H227
    H227
    אָז
    ʼâz / awz
    Source:a demonstrative adverb
    Meaning: at that time or place; also as a conjunction, therefore
    Usage: beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet.
    POS :adv
    ADV
  • יְדַלֵּג
    ydaleg
    H1801
    H1801
    דָּלַג
    dâlag / daw-lag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to spring
    Usage: leap.
    POS :v
    VPY3MS
  • כָּאַיָּל

    H354
    H354
    אַיָּל
    ʼayâl / ah-yawl`
    Source:an intensive form of H352 (in the sense of ram)
    Meaning: a stag or male deer
    Usage: hart.
    POS :n-m
    KD-NMS
  • פִּסֵּחַ
    pisecha
    H6455
    H6455
    פִּסֵּחַ
    piççêach / pis-say`-akh
    Source:from H6452
    Meaning: lame
    Usage: lame.
    POS :a
    AMS
  • וְתָרֹן
    wthaaron
    H7442
    H7442
    רָנַן
    rânan / raw-nan`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy)
    Usage: aloud for joy, cry out, be joyful (greatly, make to) rejoice, (cause to) shout (for joy), (cause to) sing (aloud, for joy, out), triumph.
    POS :v
    W-VQY3FS
  • לְשׁוֹן
    lswon
    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
    CMS
  • אִלֵּם
    'ilem
    H483
    H483
    אִלֵּם
    ʼillêm / il-lame`
    Source:from H481
    Meaning: speechless
    Usage: dumb (man).
    POS :a
    AMS
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־

    MQAF
  • נִבְקְעוּ
    nibq'w
    H1234
    H1234
    בָּקַע
    bâqaʻ / baw-kah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cleave; generally, to rend, break, rip or open
    Usage: make a breach, break forth (into, out, in pieces, through, up), be ready to burst, cleave (asunder), cut out, divide, hatch, rend (asunder), rip up, tear, win.
    POS :v
    VNQ3MP
  • בַמִּדְבָּר
    bamidbaar
    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
    BD-NMS
  • מַיִם
    mayim
    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    OMD
  • וּנְחָלִים
    wnchaaliim
    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
    W-NMP
  • בָּעֲרָבָה
    baa'araabaa
    H6160
    H6160
    עֲרָבָה
    ʻărâbâh / ar-aw-baw`
    Source:from H6150 (in the sense of sterility)
    Meaning: a desert; especially (with the article prefix) the (generally) sterile valley of the Jordan and its continuation to the Red Sea
    Usage: Arabah, champaign, desert, evening, heaven, plain, wilderness. See also H1026.
    POS :n-f
    BD-NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×