Bible Versions
Bible Books

Psalms 60:1 (WEB) World English Bible

Bible Language Interlinear: சங்கீதம் 60 : 1

  • ஓடும்
    oodum
  • தேவன்
    deevan
  • தீராஸ்
    thiiraash
  • குமாரனின்
    kumaaranin
  • வெறுமையுமாய்
    verumaiyumaay
  • விட்டுச்
    vidduch
  • தேவன்
    deevan
  • பாலாமலையைக்
    paalaamalaiyaik
  • என்றார்
    enraar
  • நேமுவேல்
    neemuveel
  • ஆறாம்
    aaraam
  • இதினால்
    ithinaal
  • என்றார்
    enraar
  • தேவன்
    deevan
  • தோட்டத்துக்குக்
    thooddaththukkuk
  • வெறுமையுமாய்
    verumaiyumaay
  • நேமுவேல்
    neemuveel
  • எடுக்கப்பட்ட
    edukkappadda
  • ராமசேசை
    raamacheechai
  • ஆதாதா
    aathaathaa
  • பெற்றேன்
    perreen
  • நிற்கும்போது
    nirkumpoothu
  • தேவ
    theeva
  • சமுத்திரத்தின்
    chamuththiraththin
  • ஆயிற்று
    aayirru
  • என்பேரில்
    enpeeril
  • அசீரியாவுக்குக்
    achiiriyaavukkuk
  • மகலாலெயேல்
    makalaaleyeel
  • பள்ளத்தாக்குகளின்
    pallaththaakkukalin
  • பூமியானது
    puumiyaanathu
  • அசீரியாவுக்குக்
    achiiriyaavukkuk
  • மகலாலெயேல்
    makalaaleyeel
  • துன்பத்தை
    thunpaththai
  • தேவ
    theeva
  • பூமியானது
    puumiyaanathu
  • ஒப்பாயிருக்கிறீர்
    oppaayirukkiriir
  • பேசினான்
    peechinaan
  • தேவ
    theeva
  • பூமியானது
    puumiyaanathu
  • நடுநின்று
    naduninru
  • வயிற்றினால்
    vayirrinaal
  • போகாதபடியினால்
    pookaathapadiyinaal
  • என்றார்
    enraar
  • குமாரத்தி
    kumaaraththi
  • பிரிக்கக்கடவது
    pirikkakkadavathu
  • தேவன்
    deevan
  • அவனுடனேகூட
    avanudaneekuuda
  • என்றார்
    enraar
  • தூக்கியெடுத்து
    thuukkiyeduththu
  • வெறுமையுமாய்
    verumaiyumaay
  • பூமியையும்
    puumiyaiyum
  • தேவ
    theeva
  • ஜலத்தை
    jalaththai
  • மச்சங்களையும்
    machchagkalaiyum
  • நிஜஸ்தரானால்
    nijashtharaanaal
  • பறக்கும்
    parakkum
  • வெறுமையுமாய்
    verumaiyumaay
  • ஜலத்தை
    jalaththai
  • மச்சங்களையும்
    machchagkalaiyum
  • கொண்டுவந்தான்
    konduvanthaan
  • பறக்கும்
    parakkum
  • ஐந்நூற்றுத்
    ainnuurruth
  • வெறுமையுமாய்
    verumaiyumaay
  • ஜலத்தை
    jalaththai
  • மச்சங்களையும்
    machchagkalaiyum
  • பேழையிலே
    peezhaiyilee
  • இருப்பதாக
    iruppathaaka
  • வெறுமையுமாய்
    verumaiyumaay
  • எங்களைத்
    egkalaith
  • பறக்கும்
    parakkum
  • தேவ
    theeva
  • என்றான்
    enraan
  • வெறுமையுமாய்
    verumaiyumaay
  • To

  • the

  • chief

  • Musician

    H5329
    H5329
    נָצַח
    nâtsach / naw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H5331 properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent
    Usage: excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
    POS :v
  • upon

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • Shushan

    H7802
    H7802
    שׁוּשַׁן עֵדוּת
    Shûwshan ʻÊdûwth / shoo-shan` ay-dooth`
    Source:or (plural of former) שׁוֹשַׁנִּים עֵדוּתlemma שׁוֹשַׁנִּיס עֵדוּת samekh, corrected to שׁוֹשַׁנִּים עֵדוּת
    Meaning: from H7799 and H5715; lily (or trumpet) of assemblage; Shushan-Eduth or Shoshannim-Eduth, the title of a popular song
    Usage: Shoshannim-Eduth, Shushan-eduth.
    POS :n-m
  • -

  • eduth

  • ,

  • Michtam

    H4387
    H4387
    מִכְתָּם
    miktâm / mik-tawm`
    Source:from H3799
    Meaning: an engraving, i.e. (techn.) a poem
    Usage: Michtam.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • David

    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-NAME
  • ,

  • to

  • teach

    H3925
    H3925
    לָמַד
    lâmad / law-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive)
    Usage: (un-) accustomed, × diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing).
    POS :v
  • ;

  • when

  • he

  • strove

  • with

  • Aram

  • -

  • naharaim

  • and

  • with

  • Aram

  • -

  • zobah

  • ,

  • when

  • Joab

  • returned

  • ,

  • and

  • smote

  • of

  • Edom

  • in

  • the

  • valley

  • of

  • salt

  • twelve

  • thousand

  • .

  • O

  • God

  • ,

  • thou

  • hast

  • cast

  • us

  • off

  • ,

  • thou

  • hast

  • scattered

  • us

  • ,

  • thou

  • hast

  • been

  • displeased

  • ;

  • O

  • turn

  • thyself

  • to

  • us

  • again

  • .

  • לַמְנַצֵּחַ
    lamnatzecha
    H5329
    H5329
    נָצַח
    nâtsach / naw-tsakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H5331 properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); to be permanent
    Usage: excel, chief musician (singer), oversee(-r), set forward.
    POS :v
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • שׁוּשַׁן
    swsan
    CPUN
  • עֵדוּת
    'eduuth
    H7802
    H7802
    שׁוּשַׁן עֵדוּת
    Shûwshan ʻÊdûwth / shoo-shan` ay-dooth`
    Source:or (plural of former) שׁוֹשַׁנִּים עֵדוּתlemma שׁוֹשַׁנִּיס עֵדוּת samekh, corrected to שׁוֹשַׁנִּים עֵדוּת
    Meaning: from H7799 and H5715; lily (or trumpet) of assemblage; Shushan-Eduth or Shoshannim-Eduth, the title of a popular song
    Usage: Shoshannim-Eduth, Shushan-eduth.
    POS :n-m
  • מִכְתָּם
    mikthaam
    H4387
    H4387
    מִכְתָּם
    miktâm / mik-tawm`
    Source:from H3799
    Meaning: an engraving, i.e. (techn.) a poem
    Usage: Michtam.
    POS :n-m
    NMS
  • לְדָוִד
    ldaawid
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-NAME
  • לְלַמֵּד
    llamed
    H3925
    H3925
    לָמַד
    lâmad / law-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive)
    Usage: (un-) accustomed, × diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×