Bible Versions
Bible Books

:

29

Indian Language Versions

MOV   അങ്ങനെ അവർ തിന്നു തൃപ്തരായ്തീർന്നു; അവർ ആഗ്രഹിച്ചതു അവൻ അവർക്കു കൊടുത്തു.
IRVML   അങ്ങനെ അവർ തിന്ന് തൃപ്തരായി.
അവർ ആഗ്രഹിച്ചത് അവൻ അവർക്കു കൊടുത്തു.
TEV   వారు కడుపార తిని తనిసిరి వారు ఆశించిన దానిని ఆయన అనుగ్రహించెను.
ERVTE   తినేందుకు వారికి సమృద్ధిగా ఉంది. కాని తమ ఆకలి తమని పాపం చేసేలా వారు చేసుకున్నారు.
IRVTE   వారు కడుపారా తిన్నారు. వారు దేని కోసం వెంపర్లాడారో దాన్ని ఆయన అనుగ్రహించాడు.
KNV   ಅವರು ತಿಂದು ಬಹಳ ತೃಪ್ತಿಯಾದರು; ಅವರು ಆಶಿಸಿದ್ದನ್ನು ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.
ERVKN   ಅವರಿಗೆ ತಿನ್ನಲು ಹೇರಳವಾಗಿತ್ತು. ಆದರೆ ತಮ್ಮ ಆಸೆಗಳೇ ತಮ್ಮನ್ನು ಪಾಪಕ್ಕೆ ನಡೆಸುವಂತೆ ಅವರು ಮಾಡಿದರು.
IRVKN   ಅವರು ತಿಂದು ಸಂತೃಪ್ತರಾದರು;
ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
HOV   और वे खाकर अति तृप्त हुए, और उसने उनकी कामना पूरी की।
ERVHI   उनके पास खाने को भरपूर हो गया, किन्तु उनकी भूख ने उनसे पाप करवाये।
IRVHI   और वे खाकर अति तृप्त हुए,
और उसने उनकी कामना पूरी की।
MRV   त्यांच्याकडे भरपूर खायला होते परंतु त्यांनी त्यांच्या भुकेलाच पाप करायला लावले.
ERVMR   त्यांच्याकडे भरपूर खायला होते परंतु त्यांनी त्यांच्या भुकेलाच पाप करायला लावले.
IRVMR   मग त्यांनी ते खाल्ले आणि तृप्त झाले. त्यांच्या हावेप्रमाणे त्याने त्यांना दिले.
GUV   લોકો ધરાઇ રહ્યાં ત્યાં સુધી ખાધું, યહોવાએ તેઓને, માગણી પ્રમાણે આપ્યું.
IRVGU   લોકો ધરાઈ રહ્યા ત્યાં સુધી ખાધું.
તેઓના માગ્યા પ્રમાણે તેમણે આપ્યું.
PAV   ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਹੁਤ ਰੱਜ ਕੇ ਖਾਧਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ।
IRVPA   ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਹੁਤ ਰੱਜ ਕੇ ਖਾਧਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ।
URV   پَس وہ کھا کر خُوب سیَر ہوئےاور اُس نے اُنکی خواہش پوری کی ۔
IRVUR   तब वह खाकर खू़ब सेर हुए, और उसने उनकी ख़्वाहिश पूरी की।
BNV   তাদের কাছে বিরাট খাদ্যের ভাণ্ডার ছিল| কিন্তু তাদের ক্ষুধা তাদের পাপকার্য়্য়ে প্ররোচিত করেছিল|
IRVBN   তখন তারা খেল এবং পরিতৃপ্ত হল; তিনি তাদের দিলেন যা তারা আকাঙ্খা করেছিল;
ORV   ସମାନେେ ତୃପ୍ତି ହବୋ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଖାଇଲେ। ସମାନେେ ୟାହା ଚାହିଁଲେ, ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେୁ ଦେଲେ।
IRVOR   ତହିଁରେ ସେମାନେ ଭୋଜନ କରି ପରିତୃପ୍ତ ହେଲେ
ସେ ସେମାନଙ୍କ ଅଭିଳାଷିତ ବିଷୟ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦାନ କଲେ।

English Language Versions

KJV   So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
KJVP   So they did eat H398 W-VQY3MP , and were well H3966 ADV filled H7646 : for he gave H935 them their own desire H8378 ;
YLT   And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
ASV   So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
WEB   So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
RV   So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after.
AKJV   So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
NET   They ate until they were stuffed; he gave them what they desired.
ERVEN   The people ate until they were full. God had given them what they wanted.
LXXEN   So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
NLV   So they ate until they were full. He gave them what they wanted.
NCV   So the people ate and became very full. God had given them what they wanted.
LITV   They ate and were filled full; for their own lust He brought to them.
HCSB   They ate and were completely satisfied, for He gave them what they craved.

Bible Language Versions

MHB   וַיֹּאכְלוּ H398 W-VQY3MP וַיִּשְׂבְּעוּ H7646 מְאֹד H3966 ADV וְתַֽאֲוָתָם H8378 יָבִא H935 לָהֶֽם L-PPRO-3MP ׃ EPUN
BHS   וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד וְתַאֲוָתָם יָבִא לָהֶם ׃
ALEP   כט   ויאכלו וישבעו מאד    ותאותם יבא להם
WLC   וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד וְתַאֲוָתָם יָבִא לָהֶם׃
LXXRP   και G2532 CONJ εφαγοσαν G2068 V-AAI-3P και G2532 CONJ ενεπλησθησαν V-API-3P σφοδρα G4970 ADV και G2532 CONJ την G3588 T-ASF επιθυμιαν G1939 N-ASF αυτων G846 D-GPM ηνεγκεν G5342 V-AAI-3S αυτοις G846 D-DPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 78 : 29

  • ஜந்துக்களையும்
    janthukkalaiyum
  • ஆகாயத்துப்
    aakaayaththup
  • ஆற்றுக்கு
    aarrukku
  • இவைகளே
    ivaikalee
  • தேவ
    theeva
  • பூமியானது
    puumiyaanathu
  • ஆகாயவிரிவு
    aakaayavirivu
  • உண்டோ
    undoo
  • ஜீவனுள்ளோருக்கெல்லாம்
    jiivanulloorukkellaam
  • பகல்
    pakal
  • விருட்சங்களையும்
    virudchagkalaiyum
  • ஆயிற்று
    aayirru
  • நனைத்தது
    nanaiththathu
  • கனிகளைக்
    kanikalaik
  • சுடர்களையும்
    chudarkalaiyum
  • சிறகுள்ள
    chirakulla
  • ஆதாமுக்கோ
    aathaamukkoo
  • ஜலத்தின்மேல்
    jalaththinmeel
  • So

  • they

  • did

  • eat

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • ,

  • and

  • were

  • well

    H3966
    H3966
    מְאֹד
    mᵉʼôd / meh-ode`
    Source:from the same as H181
    Meaning: properly, vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. (often with other words as an intensive or superlative; especially when repeated)
    Usage: diligently, especially, exceeding(-ly), far, fast, good, great(-ly), × louder and louder, might(-ily, -y), (so) much, quickly, (so) sore, utterly, very ( much, sore), well.
    POS :a
  • filled

    H7646
    H7646
    שָׂבַע
    sâbaʻ / saw-bah`
    Source:or שָׂבֵעַ
    Meaning: a primitive root; to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively)
    Usage: have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.
    POS :v
  • :

  • for

  • he

  • gave

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
  • them

  • their

  • own

  • desire

    H8378
    H8378
    תַּאֲוָה
    taʼăvâh / tah-av-aw`
    Source:from H183 (abbreviated)
    Meaning: a longing; by implication, a delight (subjectively, satisfaction, objectively, a charm)
    Usage: dainty, desire, × exceedingly, × greedily, lust(ing), pleasant. See also H6914.
    POS :n-f
  • ;

  • וַיֹּאכְלוּ
    wayo'klw
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • וַיִּשְׂבְּעוּ
    wayishb'w
    H7646
    H7646
    שָׂבַע
    sâbaʻ / saw-bah`
    Source:or שָׂבֵעַ
    Meaning: a primitive root; to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively)
    Usage: have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • מְאֹד
    m'od
    H3966
    H3966
    מְאֹד
    mᵉʼôd / meh-ode`
    Source:from the same as H181
    Meaning: properly, vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. (often with other words as an intensive or superlative; especially when repeated)
    Usage: diligently, especially, exceeding(-ly), far, fast, good, great(-ly), × louder and louder, might(-ily, -y), (so) much, quickly, (so) sore, utterly, very ( much, sore), well.
    POS :a
    ADV
  • וְתַאֲוָתָם

    H8378
    H8378
    תַּאֲוָה
    taʼăvâh / tah-av-aw`
    Source:from H183 (abbreviated)
    Meaning: a longing; by implication, a delight (subjectively, satisfaction, objectively, a charm)
    Usage: dainty, desire, × exceedingly, × greedily, lust(ing), pleasant. See also H6914.
    POS :n-f
    W-CFS-3MP
  • יָבִא
    yaabi'
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VHY3MS
  • לָהֶם
    laaheem
    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    L-PPRO-3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×