Bible Versions
Bible Books

:

72

Indian Language Versions

MOV   അങ്ങനെ അവൻ പരമാർത്ഥഹൃദയത്തോടെ അവരെ മേയിച്ചു; കൈമിടുക്കോടെ അവരെ നടത്തി.
IRVML   അങ്ങനെ അവൻ പരമാർത്ഥഹൃദയത്തോടെ അവരെ മേയിച്ചു;
കൈകളുടെ സാമർഥ്യത്തോടെ അവരെ നടത്തി. PE
TEV   అతడు యథార్థహృదయుడై వారిని పాలించెను కార్యములయందు నేర్పరియై వారిని నడిపించెను.
ERVTE   మరియు దావీదు పవిత్ర హృదయంతో ఇశ్రాయేలు ప్రజలను నడిపించాడు. అతడు చాలా జ్ఞానంతో వారిని నడిపించాడు.
IRVTE   అతడు యథార్థ హృదయంతో వారిని పాలించాడు. నైపుణ్యంతో వారిని నడిపించాడు. PE
KNV   ಆತನು ತನ್ನ ಹೃದಯದ ಯಥಾ ರ್ಥತ್ವದ ಪ್ರಕಾರ ಅವರನ್ನು ಮೇಯಿಸಿ ತನ್ನ ಹಸ್ತ ಕೌಶಲ್ಯದಿಂದ ಅವರನ್ನು ನಡಿಸಿದನು.
ERVKN   ದಾವೀದನು ಯಥಾರ್ಥಹೃದಯದಿಂದಲೂ ಬಹು ವಿವೇಕದಿಂದಲೂ ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ನಡೆಸಿದನು.
IRVKN   ಇವನು ಅವರನ್ನು ಯಥಾರ್ಥಹೃದಯದಿಂದ ಸಾಕಿ,
ತನ್ನ ಹಸ್ತಕೌಶಲ್ಯದಿಂದ ನಡೆಸಿದನು. PE
HOV   तब उसने खरे मन से उनकी चरवाही की, और अपने हाथ की कुशलता से उनकी अगुवाई की॥
ERVHI   और फिर पवित्र मन से दाऊद ने इस्राएल के लोगों की अगुवाई की। उसने उन्हें पूरे विवेक से राह दिखाई।
IRVHI   तब उसने खरे मन से उनकी चरवाही की,
और अपने हाथ की कुशलता से उनकी अगुआई की। PE
MRV   आणि दावीदने त्यांना शुध्द मनाने मार्ग दाखवला, त्याने त्याना शहाणपणाने मार्ग दाखवला.
ERVMR   आणि दावीदने त्यांना शुध्द मनाने मार्ग दाखवला, त्याने त्याना शहाणपणाने मार्ग दाखवला.
IRVMR   दावीदाने आपल्या मनाच्या सरळतेने त्याचे पालन केले,
आणि आपल्या हातच्या कौशल्याने त्यास मार्ग दाखविला. PE
GUV   દાઉદે તેમને શુદ્ધ હૃદયથી અને કૌશલ્ય સભર શાણપણથી દોર્યા.
IRVGU   દાઉદે તેમને શુદ્ધ હૃદયથી
અને કૌશલ્યસભર શાણપણથી દોર્યા. PE
PAV   ਸੋ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਰਾਇਆ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਗੁਣ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕੀਤੀ।।
IRVPA   ਸੋ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਰਾਇਆ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਗੁਣ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਕੀਤੀ। PE
IRVUR   फिर उसने ख़ुलूस दिल से उनकी पासबानी की और अपने माहिर हाथों से उनकी रहनुमाई करता रहा। PE
BNV   দায়ূদ পবিত্র মনে তাদের নেতৃত্ব দিলেন| তিনি খুব প্রজ্ঞার সঙ্গে তাদের পরিচালিত করলেন|
IRVBN   দায়ূদ তার হৃদয়ের সততানুসারে তাদেরকে চরালেন এবং নিজের হাতের দক্ষতায় তাদেরকে পরিচালনা করলেন। PE
ORV   ଏବଂ ପବିତ୍ର ହୃଦଯରେ ଦାଉଦ ସହେି ଇଶ୍ରାୟେଲବାସୀଙ୍କର ନତେୃତ୍ବ ନଲେେ ଏବଂ ସେ ନିପୁଣ ସହକାରେ ତାଙ୍କୁ ଆଗଇେ ନଲେେ।
IRVOR   ତହିଁରେ ସେ ଆପଣା ଅନ୍ତଃକରଣର ସରଳତାନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିପାଳନ କଲେ
ଆପଣା ହସ୍ତର ନିପୁଣତାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଚଳାଇଲେ। PE

English Language Versions

KJV   So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
KJVP   So he fed H7462 them according to the integrity H8537 of his heart H3824 ; and guided H5148 them by the skilfulness H8394 of his hands H3709 .
YLT   And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
ASV   So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands. Psalm 79 A Psalm of Asaph.
WEB   So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.
RV   So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
AKJV   So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
NET   David cared for them with pure motives; he led them with skill.
ERVEN   And David led them with a pure heart and guided them very wisely.
LXXEN   So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
NLV   So David was their shepherd with a heart that was right, and led them with good hands and wisdom.
NCV   And David led them with an innocent heart and guided them with skillful hands. A psalm of Asaph.
LITV   And he fed them in the integrity of his heart; and guided them in the skillfulness of his hands.
HCSB   He shepherded them with a pure heart and guided them with his skillful hands.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּרְעֵם H7462 כְּתֹם H8537 לְבָבוֹ H3824 וּבִתְבוּנוֹת H8394 כַּפָּיו H3709 יַנְחֵֽם H5148 ׃ EPUN
BHS   וַיִּרְעֵם כְּתֹם לְבָבוֹ וּבִתְבוּנוֹת כַּפָּיו יַנְחֵם ׃
ALEP   עב   וירעם כתם לבבו    ובתבונות כפיו ינחם
WLC   וַיִּרְעֵם כְּתֹם לְבָבֹו וּבִתְבוּנֹות כַּפָּיו יַנְחֵם׃
LXXRP   και G2532 CONJ εποιμανεν G4165 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ακακια N-DSF της G3588 T-GSF καρδιας G2588 N-GSF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF συνεσεσι G4907 N-DPF των G3588 T-GPF χειρων G5495 N-GPF αυτου G846 D-GSM ωδηγησεν G3594 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 78 : 72

  • ஜந்துக்களையும்
    janthukkalaiyum
  • ஆயிற்று
    aayirru
  • ஏறெடுத்து
    eereduththu
  • கனிகளைக்
    kanikalaik
  • மனைவியாகிய
    manaiviyaakiya
  • கனிவிருட்சங்களையும்
    kanivirudchagkalaiyum
  • தேவன்
    deevan
  • வெறிகொண்டு
    verikondu
  • என்றார்
    enraar
  • பூண்டுகளையும்
    puundukalaiyum
  • பயிர்வகைகளைப்
    payirvakaikalaip
  • ஜலத்தின்மேல்
    jalaththinmeel
  • பூமியானது
    puumiyaanathu
  • கத்தியையும்
    kaththiyaiyum
  • கனிகளைக்
    kanikalaik
  • பெற்றேன்
    perreen
  • தேவன்
    deevan
  • தகட்டால்
    thakaddaal
  • என்றார்
    enraar
  • பூண்டுகளையும்
    puundukalaiyum
  • பெருகப்பண்ணுவேன்
    perukappannuveen
  • வெறுமையுமாய்
    verumaiyumaay
  • So

  • he

  • fed

    H7462
    H7462
    רָעָה
    râʻâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
    Usage: × break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, shearing house, shepherd, wander, waste.
    POS :v
  • them

  • according

  • to

  • the

  • integrity

    H8537
    H8537
    תֹּם
    tôm / tome
    Source:from H8552
    Meaning: completeness; figuratively, prosperity; usually (morally) innocence
    Usage: full, integrity, perfect(-ion), simplicity, upright(-ly, -ness), at a venture. See H8550.
    POS :n-m
  • of

  • his

  • heart

    H3824
    H3824
    לֵבָב
    lêbâb / lay-bawb`
    Source:from H3823
    Meaning: used also like H3820 the heart (as the most interior organ);
    Usage: bethink themselves, breast, comfortably, courage, ((faint), (tender-) heart(-ed), midst, mind, × unawares, understanding.
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • guided

    H5148
    H5148
    נָחָה
    nâchâh / naw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists)
    Usage: bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten.
    POS :v
  • them

  • by

  • the

  • skilfulness

    H8394
    H8394
    תָּבוּן
    tâbûwn / taw-boon`
    Source:and (feminine) תְּבוּנָה
    Meaning: or תּוֹבֻנָה; from H995; intelligence; by implication, an argument; by extension, caprice
    Usage: discretion, reason, skilfulness, understanding, wisdom.
    POS :n-m
  • of

  • his

  • hands

    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
  • .

  • וַיִּרְעֵם
    wayir'em
    H7462
    H7462
    רָעָה
    râʻâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
    Usage: × break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, shearing house, shepherd, wander, waste.
    POS :v
    W-VQY3MS-3MP
  • כְּתֹם
    kthom
    H8537
    H8537
    תֹּם
    tôm / tome
    Source:from H8552
    Meaning: completeness; figuratively, prosperity; usually (morally) innocence
    Usage: full, integrity, perfect(-ion), simplicity, upright(-ly, -ness), at a venture. See H8550.
    POS :n-m
    K-CMS
  • לְבָבוֹ
    lbaaboo
    H3824
    H3824
    לֵבָב
    lêbâb / lay-bawb`
    Source:from H3823
    Meaning: used also like H3820 the heart (as the most interior organ);
    Usage: bethink themselves, breast, comfortably, courage, ((faint), (tender-) heart(-ed), midst, mind, × unawares, understanding.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • וּבִתְבוּנוֹת
    wbithbuunwoth
    H8394
    H8394
    תָּבוּן
    tâbûwn / taw-boon`
    Source:and (feminine) תְּבוּנָה
    Meaning: or תּוֹבֻנָה; from H995; intelligence; by implication, an argument; by extension, caprice
    Usage: discretion, reason, skilfulness, understanding, wisdom.
    POS :n-m
    WB-CFP
  • כַּפָּיו
    kapaayw
    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
    CFD-3MS
  • יַנְחֵם

    H5148
    H5148
    נָחָה
    nâchâh / naw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guide; by implication, to transport (into exile, or as colonists)
    Usage: bestow, bring, govern, guide, lead (forth), put, straiten.
    POS :v
    VHY3MS-3MP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×