Bible Versions
Bible Books

:

36

Indian Language Versions

MOV   എങ്കിലും അവർ വായ്കൊണ്ടു അവനോടു കപടം സംസാരിക്കും നാവുകൊണ്ടു അവനോടു ഭോഷ്കുപറയും.
IRVML   എങ്കിലും അവർ വായ്കൊണ്ട് അവനോട് കപടം സംസാരിക്കും
നാവുകൊണ്ട് അവനോട് ഭോഷ്ക് പറയും.
TEV   అయినను వారి హృదయము ఆయనయెడల స్థిరముగా నుండలేదు ఆయన నిబంధనను వారు నమ్మకముగా గైకొనలేదు
ERVTE   వారు ఆయన్ని ప్రేమిస్తున్నామని అన్నారు, కాని వారి మాట నిజంకాదు. వారు అబద్ధం చేప్పారు.
IRVTE   అయితే వారు తమ నోటితో పైపైనే ఆయన్ని స్తుతించారు. తమ నాలుకలతో ఆయన ఎదుట అబద్ధాలు పలికారు.
KNV   ಆದಾಗ್ಯೂ ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಗಳಿಂದ ಆತನಿಗೆ ಮುಖಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿ ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಆತನಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದರು.
ERVKN   ಆದರೆ ಅವರು ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿರದೆ ಸುಳ್ಳಾಡಿದರು.
IRVKN   ಆದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಂದ ವಂಚಿಸಿ,
ತಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಸುಳ್ಳಾಡಿದರು.
HOV   तौभी उन्होंने उससे चापलूसी की; वे उससे झूठ बोले।
ERVHI   वैसे तो उन्होंने कहा था कि वे उससे प्रेम रखते हैं। उन्हेंने झूठ बोला था। ऐसा कहने में वे सच्चे नहीं थे।
IRVHI   तो भी उन्होंने उसकी चापलूसी की;
वे उससे झूठ बोले।
MRV   आपण देवावर प्रेम करतो असे ते म्हणाले परंतु ते खोटे बोलले, ते मनापासून बोलत नव्हते.
ERVMR   आपण देवावर प्रेम करतो असे ते म्हणाले परंतु ते खोटे बोलले, ते मनापासून बोलत नव्हते.
IRVMR   पण त्यांनी आपल्या मुखाने त्याची खोटी स्तुती केली
आणि आपल्या जीभेने त्याच्याजवळ लबाडी केली.
GUV   પરંતુ તેઓએ પોતાના મુખે તેની પ્રસંશા કરી, અને પોતાની જીભે તેની સમક્ષ જૂઠું બોલ્યા.
IRVGU   પણ તેઓએ પોતાના મુખે તેમની પ્રશંસા કરી
અને પોતાની જીભે તેમની સમક્ષ જૂઠું બોલ્યા.
PAV   ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਲੱਲੋ ਪੱਤੋਂ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਝੂਠ ਮਾਰਿਆ,
IRVPA   ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਲੱਲੋ-ਪੱਤੋ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜ਼ਬਾਨ ਦੇ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਝੂਠ ਮਾਰਿਆ,
URV   لیکن اُنہوں نے اپنے مُنہ سے اُسکی خُوشامد کی اور اپنی زُبان سے اُس سے جھوٹ بولا۔
IRVUR   लेकिन उन्होंने अपने मुँह से उसकी ख़ुशामद की, और अपनी ज़बान से उससे झूट बोला।
BNV   ওরা বলেছিলো, ওরা তাঁকে ভালোবাসে কিন্তু ওরা মিথ্যা কথা বলেছিলো| ওই সব লোক একেবারেই আন্তরিক ছিলো না|
IRVBN   কিন্তু তারা মুখে তাঁর গৌরব করল এবং জিভে তাঁর কাছে মিথ্যা বলল;
ORV   କିନ୍ତୁ ସମାନେେ ନିଷ୍କପଟ ଥିଲେ ଏବଂ ସମାନେେ ତାଙ୍କୁ ମିଛ କହିଲେ।
IRVOR   ମାତ୍ର ସେମାନେ ମୁଖରେ ତାହାଙ୍କର ଚାଟୁବାଦ କଲେ
ଜିହ୍ୱାରେ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ମିଥ୍ୟା କହିଲେ।

English Language Versions

KJV   Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
KJVP   Nevertheless they did flatter H6601 him with their mouth H6310 B-CMS-3MP , and they lied H3576 unto him with their tongues H3956 .
YLT   And -- they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
ASV   But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
WEB   But they flattered him with their mouth, And lied to him with their tongue.
RV   But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue.
AKJV   Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
NET   But they deceived him with their words, and lied to him.
ERVEN   But they tried to fool him with their words; they told him lies.
LXXEN   Yet they loved him only with their mouth, and lied to him with their tongue.
NLV   But they gave Him false honor with their mouth. They lied to Him with their tongue.
NCV   But their words were false, and their tongues lied to him.
LITV   But they flattered Him with their mouths, and with their tongues lied to Him.
HCSB   But they deceived Him with their mouths, they lied to Him with their tongues,

Bible Language Versions

MHB   וַיְפַתּוּהוּ H6601 בְּפִיהֶם H6310 B-CMS-3MP וּבִלְשׁוֹנָם H3956 יְכַזְּבוּ H3576 ־ CPUN לֽוֹ L-PPRO-3MS ׃ EPUN
BHS   וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם וּבִלְשׁוֹנָם יְכַזְּבוּ־לוֹ ׃
ALEP   לו   ויפתוהו בפיהם    ובלשונם יכזבו-לו
WLC   וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם וּבִלְשֹׁונָם יְכַזְּבוּ־לֹו׃
LXXRP   και G2532 CONJ ηπατησαν G538 V-AAI-3P αυτον G846 D-ASM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN στοματι G4750 N-DSN αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ τη G3588 T-DSF γλωσση G1100 N-DSF αυτων G846 D-GPM εψευσαντο G5574 V-AMI-3P αυτω G846 D-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 78 : 36

  • ஜனங்களும்
    janagkalum
  • ஆகாயத்துப்
    aakaayaththup
  • ஆற்றுக்கு
    aarrukku
  • அந்நியர்களாயிருந்தீர்களே
    anniyarkalaayirunthiirkalee
  • ஜாதிஜாதியான
    jaathijaathiyaana
  • அசீரியாவுக்குக்
    achiiriyaavukkuk
  • சுடர்களையும்
    chudarkalaiyum
  • சர்ப்பம்
    charppam
  • தேவ
    theeva
  • பூமியானது
    puumiyaanathu
  • ஆகாயத்துப்
    aakaayaththup
  • வளர்க்கப்பட்டார்கள்
    valarkkappaddaarkal
  • இரண்டாம்
    irandaam
  • ஜாதிஜாதியான
    jaathijaathiyaana
  • அசீரியாவுக்குக்
    achiiriyaavukkuk
  • சுடர்களையும்
    chudarkalaiyum
  • கேனான்
    keenaan
  • வெறுமையுமாய்
    verumaiyumaay
  • Nevertheless

  • they

  • did

  • flatter

    H6601
    H6601
    פָּתָה
    pâthâh / paw-thaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to open, i.e. be (causatively, make) roomy; usually figuratively (in a mental or moral sense) to be (causatively, make) simple or (in a sinister way) delude
    Usage: allure, deceive, enlarge, entice, flatter, persuade, silly (one).
    POS :v
  • him

  • with

  • their

  • mouth

    H6310
    H6310
    פֶּה
    peh / peh
    Source:from H6284
    Meaning: the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
    Usage: accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), × eat, edge, end, entry, file, hole, × in, mind, mouth, part, portion, × (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, × spoken, talk, tenor, × to, two-edged, wish, word.
    POS :n-m
    B-CMS-3MP
  • ,

  • and

  • they

  • lied

    H3576
    H3576
    כָּזַב
    kâzab / kaw-zab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lie (i.e. deceive), literally or figuratively
    Usage: fail, (be found a, make a) liar, lie, lying, be in vain.
    POS :v
  • unto

  • him

  • with

  • their

  • tongues

    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
  • .

  • וַיְפַתּוּהוּ
    waypathwhuu
    H6601
    H6601
    פָּתָה
    pâthâh / paw-thaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to open, i.e. be (causatively, make) roomy; usually figuratively (in a mental or moral sense) to be (causatively, make) simple or (in a sinister way) delude
    Usage: allure, deceive, enlarge, entice, flatter, persuade, silly (one).
    POS :v
    W-VPY3MP-3MS
  • בְּפִיהֶם
    bpiiheem
    H6310
    H6310
    פֶּה
    peh / peh
    Source:from H6284
    Meaning: the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
    Usage: accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), × eat, edge, end, entry, file, hole, × in, mind, mouth, part, portion, × (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, × spoken, talk, tenor, × to, two-edged, wish, word.
    POS :n-m
    B-CMS-3MP
  • וּבִלְשׁוֹנָם
    wbilswonaam
    H3956
    H3956
    לָשׁוֹן
    lâshôwn / law-shone`
    Source:or לָשֹׁן
    Meaning: also (in plural) feminine לְשֹׁנָה; from H3960; the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water)
    Usage: babbler, bay, evil speaker, language, talker, tongue, wedge.
    POS :n-m
    WB-CMS-3MP
  • יְכַזְּבוּ
    ykazbuu
    H3576
    H3576
    כָּזַב
    kâzab / kaw-zab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lie (i.e. deceive), literally or figuratively
    Usage: fail, (be found a, make a) liar, lie, lying, be in vain.
    POS :v
    VPY3MP
  • ־

    MQAF
  • לוֹ
    lwo
    L-HPRO-3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×