|
|
1. {இயேசு முடக்குவாதக்காரனைச் சுகப்படுத்துதல்} PS இயேசு ஒரு படகில் ஏறி, கடலைக் கடந்து தமது சொந்தப் பட்டணத்திற்கு வந்தார்.
|
1. And G2532 he entered G1684 into G1519 a ship G4143 , and passed over G1276 , and G2532 came G2064 into G1519 his own G2398 city G4172 .
|
2. அங்கே சிலர் முடக்குவாதக்காரன் ஒருவனைப் படுக்கையில் கிடத்தியபடியே, அவரிடம் கொண்டுவந்தார்கள். இயேசு அவர்களுடைய விசுவாசத்தைக் கண்டபோது, அந்த முடக்குவாதக்காரனிடம், “மகனே, தைரியமாயிரு; உன்னுடைய பாவங்கள் உனக்கு மன்னிக்கப்பட்டன” என்றார். PEPS
|
2. And G2532 , behold G2400 , they brought G4374 to him G846 a man sick of the palsy G3885 , lying G906 on G1909 a bed G2825 : and G2532 Jesus G2424 seeing G1492 their G846 faith G4102 said G2036 unto the G3588 sick of the palsy G3885 ; Son G5043 , be of good cheer G2293 ; thy G4675 sins G266 be forgiven G863 thee G4671 .
|
3. இதைக் கேட்ட சில மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்கள், “இவன் இறைவனை நிந்திக்கிறான்!” என்று தங்களுக்குள் சொல்லிக்கொண்டார்கள். PEPS
|
3. And G2532 , behold G2400 , certain G5100 of the G3588 scribes G1122 said G2036 within G1722 themselves G1438 , This G3778 man blasphemeth G987 .
|
4. அவர்களுடைய சிந்தனைகளை அறிந்த இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் ஏன் உங்கள் இருதயங்களில் தீயவைகளைச் சிந்திக்கிறீர்கள்?
|
4. And G2532 Jesus G2424 knowing G1492 their G846 thoughts G1761 said G2036 , Wherefore G2444 think G1760 ye G5210 evil G4190 in G1722 your G5216 hearts G2588 ?
|
5. ‘உன்னுடைய பாவங்கள் மன்னிக்கப்பட்டன’ என்று சொல்வதா, அல்லது, ‘எழுந்து நட’ என்று சொல்வதா, எது எளிது?
|
5. For G1063 whether G5101 is G2076 easier G2123 , to say G2036 , Thy sins G266 be forgiven G863 thee G4671 ; or G2228 to say G2036 , Arise G1453 , and G2532 walk G4043 ?
|
6. ஆனால் பூமியிலே பாவங்களை மன்னிப்பதற்கு மானிடமகனாகிய எனக்கு அதிகாரம் உண்டு என்பதை நீங்கள் அறியவேண்டும் என்று விரும்புகிறேன்” என்று சொல்லி, பின்பு இயேசு அந்த முடக்குவாதக்காரனிடம், “எழுந்திரு, உன் படுக்கையை எடுத்துக்கொண்டு உன் வீட்டுக்குப்போ” என்றார்.
|
6. But G1161 that G2443 ye may know G1492 that G3754 the G3588 Son G5207 of man G444 hath G2192 power G1849 on G1909 earth G1093 to forgive G863 sins G266 , ( then G5119 saith G3004 he to the G3588 sick of the palsy G3885 ,) Arise G1453 , take up G142 thy G4675 bed G2825 , and G2532 go G5217 unto G1519 thine G4675 house G3624 .
|
7. உடனே அவன் எழுந்து, தன் வீட்டுக்குப் போனான்.
|
7. And G2532 he arose G1453 , and departed G565 to G1519 his G848 house G3624 .
|
8. மக்கள் கூட்டம் இதைக் கண்டபோது, இப்படிப்பட்ட அதிகாரத்தை மனிதருக்கு அளித்த இறைவனைப் பயபக்தியுடன் துதித்தார்கள். PS
|
8. But G1161 when the G3588 multitudes G3793 saw G1492 it, they marveled G2296 , and G2532 glorified G1392 God G2316 , which had given G1325 such G5108 power G1849 unto men G444 .
|
9. {மத்தேயு அழைக்கப்படுதல்} PS இயேசு அங்கிருந்து போகும்போது, மத்தேயு என்னும் பெயருடைய ஒருவன் வரி வசூலிக்கிறவர்களுடைய அலுவலகத்தில் உட்கார்ந்திருப்பதைக் கண்டார். அவர் அவனிடம், “என்னைப் பின்பற்றி வா” என்றார். அவன் எழுந்து அவரைப் பின்பற்றிச் சென்றான். PEPS
|
9. And G2532 as Jesus G2424 passed forth G3855 from thence G1564 , he saw G1492 a man G444 , named G3004 Matthew G3156 , sitting G2521 at G1909 the G3588 receipt of custom G5058 : and G2532 he saith G3004 unto him G846 , Follow G190 me. And G2532 he G3427 arose G450 , and followed G190 him G846 .
|
10. பின்பு இயேசு, மத்தேயுவின் வீட்டில் விருந்து சாப்பிடும்போது, வரி வசூலிக்கிறவர்களும், பாவிகளும் அநேகர் வந்து, அவருடனும் அவருடைய சீடர்களுடனும் சாப்பிட்டார்கள்.
|
10. And G2532 it came to pass G1096 , as Jesus G846 sat at meat G345 in G1722 the G3588 house G3614 , behold G2400 , many G4183 publicans G5057 and G2532 sinners G268 came G2064 and sat down G4873 with him G2424 and G2532 his G846 disciples G3101 .
|
11. இதைப் பரிசேயர் கண்டபோது, அவரது சீடர்களிடம், “ஏன் உங்கள் போதகர் வரி வசூலிக்கிறவர்களோடும் பாவிகளோடும் சாப்பிடுகிறார்?” என்று கேட்டார்கள். PEPS
|
11. And G2532 when the G3588 Pharisees G5330 saw G1492 it, they said G2036 unto his G846 disciples G3101 , Why G1302 eateth G2068 your G5216 Master G1320 with G3326 publicans G5057 and G2532 sinners G268 ?
|
12. இதைக் கேட்டபோது இயேசு, “சுகமாயிருப்பவர்களுக்கு வைத்தியன் தேவையில்லை, வியாதியாய் இருப்பவர்களுக்கே வைத்தியன் தேவை” என்றார்.
|
12. But G1161 when Jesus G2424 heard G191 that, he said G2036 unto them G846 , They that be whole G2480 need G2192 G5532 not G3756 a physician G2395 , but G235 they that are sick G2192 G2560 .
|
13. மேலும் அவர், “ ‘நான் பலியை அல்ல, இரக்கத்தையே விரும்புகிறேன்’ *ஓசி. 6:6 என்ற இறைவாக்கின் கருத்து என்னவென்று, போய்க் கற்றுக்கொள்ளுங்கள். ஏனெனில் நான் நீதிமான்களை அழைப்பதற்காக வரவில்லை, பாவிகளையே அழைக்கவந்தேன்” என்றார். PS
|
13. But G1161 go G4198 ye and learn G3129 what G5101 that meaneth G2076 , I will G2309 have mercy G1656 , and G2532 not G3756 sacrifice G2378 : for G1063 I am not G3756 come G2064 to call G2564 the righteous G1342 , but G235 sinners G268 to G1519 repentance G3341 .
|
14. {உபவாசத்தைப் பற்றி இயேசுவிடம் கேள்வி} PS அதற்குப் பின்பு யோவானுடைய சீடர்கள் இயேசுவிடம் வந்து, “நாங்களும், பரிசேயரும் உபவாசிக்கிறோம். ஆனால் உமது சீடர்கள் உபவாசிப்பதில்லை, அது ஏன்?” என்று கேட்டார்கள். PEPS
|
14. Then G5119 came G4334 to him G846 the G3588 disciples G3101 of John G2491 , saying G3004 , Why G1302 do we G2249 and G2532 the G3588 Pharisees G5330 fast G3522 oft G4183 , but G1161 thy G4675 disciples G3101 fast G3522 not G3756 ?
|
15. அதற்கு இயேசு, “மணமகன் தங்களுடன் இருக்கும்போது, மணமகனின் விருந்தினர் துக்கங்கொண்டாடுவது எப்படி? மணமகன் அவர்களைவிட்டு எடுக்கப்படும் காலம் வரும்; அப்பொழுது அவர்கள் உபவாசிப்பார்கள்” என்று சொன்னார். PEPS
|
15. And G2532 Jesus G2424 said G2036 unto them G846 , Can G1410 G3361 the G3588 children G5207 of the G3588 bridechamber G3567 mourn G3996 , as long as G1909 G3745 the G3588 bridegroom G3566 is G2076 with G3326 them G846 ? but G1161 the days G2250 will come G2064 , when G3752 the G3588 bridegroom G3566 shall be taken G522 from G575 them G846 , and G2532 then G5119 shall they fast G3522 .
|
16. “ஒருவனும் பழைய ஆடையில், புதிய துணியை ஒட்டுப் போடுவதில்லை. அப்படி ஒட்டுப் போட்டால், புதிய துணி ஆடையைக் கிழித்துவிடும், கிழிசலும் முன்னிருந்ததைவிட பெரிதாகிவிடும்.
|
16. G1161 No man G3762 putteth G1911 a piece G1915 of new G46 cloth G4470 unto G1909 an old G3820 garment G2440 , for G1063 that which is put in to fill it up G4138 G846 taketh G142 from G575 the G3588 garment G2440 , and G2532 the rent G4978 is G1096 made worse G5501 .
|
17. மக்கள் புதிய திராட்சை இரசத்தைப் பழைய தோல் பைகளில் ஊற்றி வைப்பதில்லை. அப்படி செய்தால், தோல் பைகள் வெடித்து விடும்; திராட்சை இரசமும் சிந்திப்போகும், தோல் பைகளும் பாழாய்ப்போகும். அப்படிச் செய்யாமல், புதிய திராட்சை இரசத்தைப் புதிய தோல் பைகளில் ஊற்றி வைக்கவேண்டும்” என்றார். PS
|
17. Neither G3761 do men put G906 new G3501 wine G3631 into G1519 old G3820 bottles G779 : else G1490 the G3588 bottles G779 break G4486 , and G2532 the G3588 wine G3631 runneth out G1632 , and G2532 the G3588 bottles G779 perish G622 : but G235 they put G906 new G3501 wine G3631 into G1519 new G2537 bottles G779 , and G2532 both G297 are preserved G4933 .
|
18. {இறந்த மகளும் வியாதியான பெண்ணும்} PS இயேசு இதைச் சொல்லிக்கொண்டிருக்கையில், ஜெப ஆலயத் தலைவன் ஒருவன் வந்து அவர்முன் முழங்காற்படியிட்டு, அவரிடம், “எனது மகள் இப்பொழுதுதான் மரித்துப்போனாள். ஆனாலும் நீர் வந்து உமது கையை அவள்மேல் வையும். அப்பொழுது அவள் உயிர் பெறுவாள்” என்று சொன்னான்.
|
18. While he G846 spake G2980 these things G5023 unto them G846 , behold G2400 , there came G2064 a certain G1520 ruler G758 , and G2532 worshiped G4352 him G846 , saying G3004 , My G3450 daughter G2364 is even now dead G5053 G737 : but G235 come G2064 and G2532 lay G2007 thy G4675 hand G5495 upon G1909 her G846 , and G2532 she shall live G2198 .
|
19. இயேசு எழுந்து ஜெப ஆலயத் தலைவனுடன் சென்றார். இயேசுவின் சீடர்களும் அவருக்குப் பின்சென்றார்கள். PEPS
|
19. And G2532 Jesus G2424 arose G1453 , and followed G190 him G846 , and G2532 so did his G846 disciples G3101 .
|
20. அவ்வேளையில், பன்னிரண்டு வருடங்களாக இரத்தப்போக்கினால் வருந்திக்கொண்டிருந்த ஒரு பெண், இயேசுவுக்குப் பின்னால் வந்து, அவரது மேலுடையின் ஓரத்தைத் தொட்டாள்.
|
20. And G2532 , behold G2400 , a woman G1135 , which was diseased with an issue of blood G131 twelve G1427 years G2094 , came G4334 behind G3693 him, and touched G680 the G3588 hem G2899 of his G846 garment G2440 :
|
21. அவள், “நான் அவரது மேலுடையைத் தொட்டால் போதும். குணமடைவேன்” எனத் தனக்குள் சொல்லிக்கொண்டாள். PEPS
|
21. For G1063 she said G3004 within G1722 herself G1438 , If G1437 I may but G3440 touch G680 his G846 garment G2440 , I shall be whole G4982 .
|
22. இயேசு அவளை திரும்பிப்பார்த்து, “மகளே, தைரியமாயிரு; உனது விசுவாசம் உன்னை குணப்படுத்தியது” என்றார். அந்தப் பெண் அந்த நேரத்திலேயே குணமானாள். PEPS
|
22. But G1161 Jesus G2424 turned him about G1994 , and G2532 when he saw G1492 her G846 , he said G2036 , Daughter G2364 , be of good comfort G2293 ; thy G4675 faith G4102 hath made thee whole G4982 G4571 . And G2532 the G3588 woman G1135 was made whole G4982 from G575 that G1565 hour G5610 .
|
23. பிறகு இயேசு ஜெப ஆலயத் தலைவனின் வீட்டிற்குள் போனவுடன் குழல் ஊதுவோரையும், கூச்சலிட்டு அழும் மக்கள் கூட்டத்தையும் கண்டார்.
|
23. And G2532 when Jesus G2424 came G2064 into G1519 the G3588 ruler G758 's house G3614 , and G2532 saw G1492 the G3588 minstrels G834 and G2532 the G3588 people G3793 making a noise G2350 ,
|
24. இயேசு அவர்களிடம், “வெளியே போங்கள். இந்த சிறுமி சாகவில்லை, அவள் தூங்குகிறாள்” என்றார். அவர்களோ அதைக்கேட்டு நகைத்தார்கள்.
|
24. He said G3004 unto them G846 , Give place G402 : for G1063 the G3588 maid G2877 is not dead G599 G3756 , but G235 sleepeth G2518 . And G2532 they laughed him to scorn G2606 G846 .
|
25. மக்கள் கூட்டத்தை வெளியே அனுப்பியபின், இயேசு உள்ளேப் போய், அந்தச் சிறுமியின் கையைப் பிடித்துத் தூக்கினார், அவள் உடனே எழுந்திருந்தாள்.
|
25. But G1161 when G3753 the G3588 people G3793 were put forth G1544 , he went in G1525 , and took G2902 her G846 by the G3588 hand G5495 , and G2532 the G3588 maid G2877 arose G1453 .
|
26. இச்செய்தி, அப்பகுதிகள் எங்கும் பரவியது. PS
|
26. And G2532 the G3588 fame G5345 hereof G3778 went abroad G1831 into G1519 all G3650 that G1565 land G1093 .
|
27. {இயேசு குருடரையும் ஊமையனையும் குணமாக்குதல்} PS இயேசு அங்கிருந்து போகும்போது, இரண்டு பார்வையற்றோர்கள் அவரைப் பின்தொடர்ந்து சென்று, “தாவீதின் மகனே! எங்கள்மேல் இரக்கமாயிரும்!” என்று சத்தமிட்டார்கள். PEPS
|
27. And G2532 when Jesus G2424 departed G3855 thence G1564 , two G1417 blind men G5185 followed G190 him G846 , crying G2896 , and G2532 saying G3004 , Thou son G5207 of David G1138 , have mercy G1653 on us G2248 .
|
28. அவர் வீட்டிற்குள் சென்றபோது, அந்த பார்வையற்றோர்கள் அவரைப் பின்தொடர்ந்து அவரிடம் வந்தார்கள். இயேசு அவர்களிடம், “என்னால் இதைச் செய்யமுடியும் என நீங்கள் விசுவாசிக்கிறீர்களா?” எனக் கேட்டார். PEPS “ஆம் ஆண்டவரே!” என்று அவர்கள் பதிலளித்தார்கள். PEPS
|
28. And G1161 when he was come G2064 into G1519 the G3588 house G3614 , the G3588 blind men G5185 came G4334 to him G846 : and G2532 Jesus G2424 saith G3004 unto them G846 , Believe G4100 ye that G3754 I am able G1410 to do G4160 this? They G5124 said G3004 unto him G846 , Yea G3483 , Lord G2962 .
|
29. பின்பு இயேசு, அவர்களுடைய கண்களைத் தொட்டு, “உங்களுடைய விசுவாசத்தின்படியே உங்களுக்குச் செய்யப்படும்” என்றார்.
|
29. Then G5119 touched G680 he their G846 eyes G3788 , saying G3004 , According G2596 to your G5216 faith G4102 be it G1096 unto you G5213 .
|
30. உடனே அவர்களுக்கு பார்வை கிடைத்தது. இயேசு அவர்களிடம், “இதைப்பற்றி ஒருவரும் அறியாதபடி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்” எனக் கடுமையாக எச்சரித்தார்.
|
30. And G2532 their G846 eyes G3788 were opened G455 ; and G2532 Jesus G2424 straitly charged G1690 them G846 , saying G3004 , See G3708 that no man G3367 know G1097 it.
|
31. ஆனால் குணமடைந்தவர்களோ வெளியே போய், அவரைப் பற்றியச் செய்தியை அப்பகுதியெங்கும் பரப்பினார்கள். PEPS
|
31. But G1161 they G3588 , when they were departed G1831 , spread abroad his fame G1310 G846 in G1722 all G3650 that G1565 country G1093 .
|
32. அவர்கள் வெளியே சென்றுகொண்டிருந்தபோது, பிசாசு பிடித்ததினால் பேச முடியாதிருந்த ஒருவனை இயேசுவிடம் கொண்டுவந்தார்கள்.
|
32. As G1161 they G846 went out G1831 , behold G2400 , they brought G4374 to him G846 a dumb G2974 man G444 possessed with a devil G1139 .
|
33. அந்த பிசாசு துரத்தப்பட்டபோது, ஊமையாயிருந்தவன் பேசத் தொடங்கினான். மக்கள் கூட்டம் வியப்படைந்து, “இஸ்ரயேலில் இதுபோன்ற எதுவும், ஒருபோதும் காணப்பட்டதில்லை” என்றார்கள். PEPS
|
33. And G2532 when the G3588 devil G1140 was cast out G1544 , the G3588 dumb G2974 spake G2980 : and G2532 the G3588 multitudes G3793 marveled G2296 , saying G3004 , It was never G3763 so G3779 seen G5316 in G1722 Israel G2474 .
|
34. ஆனால் பரிசேயரோ, “பிசாசுகளின் தலைவனாலேயே, இவன் பிசாசுகளைத் துரத்துகிறான்” என்றார்கள். PS
|
34. But G1161 the G3588 Pharisees G5330 said G3004 , He casteth out G1544 devils G1140 through G1722 the G3588 prince G758 of the G3588 devils G1140 .
|
35. {வேலையாட்கள் குறைவு} PS இயேசு எல்லாப் பட்டணங்கள்தோறும், கிராமங்கள்தோறும் நடந்துபோய், அங்கே யூதருடைய ஜெப ஆலயங்களில் போதித்து, பரலோக அரசின் நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்தார். அத்துடன் எல்லா விதமான வியாதிகளையும், நோய்களையும் குணமாக்கினார்.
|
35. And G2532 Jesus G2424 went about G4013 all G3956 the G3588 cities G4172 and G2532 villages G2968 , teaching G1321 in G1722 their G846 synagogues G4864 , and G2532 preaching G2784 the G3588 gospel G2098 of the G3588 kingdom G932 , and G2532 healing G2323 every G3956 sickness G3554 and G2532 every G3956 disease G3119 among G1722 the G3588 people G2992 .
|
36. அவர் திரளான மக்கள் கூட்டத்தைக் கண்டபோது, அவர்கள்மேல் மனதுருகினார். ஏனெனில் அவர்கள், மேய்ப்பன் இல்லாத ஆடுகளைப்போல் துன்புறுத்தப்பட்டு, உதவியற்றவர்களாக இருந்தார்கள்.
|
36. But G1161 when he saw G1492 the G3588 multitudes G3793 , he was moved with compassion G4697 on G4012 them G846 , because G3754 they fainted G2258 G1590 , and G2532 were scattered abroad G4496 , as G5616 sheep G4263 having G2192 no G3361 shepherd G4166 .
|
37. அப்பொழுது இயேசு தமது சீடர்களிடம், “அறுவடை மிகுதியாய் இருக்கிறது, ஆனால் வேலையாட்களோ, கொஞ்சமாய் இருக்கிறார்கள்.
|
37. Then G5119 saith G3004 he unto his G848 disciples G3101 , The G3588 harvest G2326 truly G3303 is plenteous G4183 , but G1161 the G3588 laborers G2040 are few G3641 ;
|
38. ஆகையால் அறுவடையின் ஆண்டவரிடம், தமது அறுவடைக்கு வேண்டிய வேலையாட்களை அனுப்பும்படி வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்” என்றார். PE
|
38. Pray G1189 ye therefore G3767 the G3588 Lord G2962 of the G3588 harvest G2326 , that G3704 he will send forth G1544 laborers G2040 into G1519 his G848 harvest G2326 .
|