Bible Versions
Bible Books

:

11

Indian Language Versions

MOV   ചെങ്കടലിന്നരികെനിന്നു പുറപ്പെട്ടു സീൻമരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
IRVML   ചെങ്കടലിനരികെനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് സീൻമരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
TEV   ఎఱ్ఱసముద్రము నొద్దనుండి బయలుదేరి సీను అరణ్యమందు దిగిరి.
ERVTE   ప్రజలు ఎర్ర సముద్రం విడిచిపోయి సీను అరణ్యంలో నివాసంచేసారు.
IRVTE   అక్కడినుండి సీను అరణ్యంలో ఆగారు.
KNV   ಕೆಂಪುಸಮುದ್ರದಿಂದ ಹೊರಟು ಸೀನೆಂಬ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡು,
ERVKN   ಕೆಂಪುಸಮುದ್ರದಿಂದ ಹೊರಟು ಸೀನ್ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಪಾಳೆಯ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
IRVKN   ಕೆಂಪು ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಹೊರಟು ಸೀನ್ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
HOV   और लाल समुद्र से कूच करके सीन नाम जंगल में डेरे खड़े किए।
ERVHI   लोगों ने लालसागर को छोड़ा और सीन मरुभूमि में डेरे डाले।
IRVHI   और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
MRV   त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि त्सीन वाळवंटात तळ दिला.
ERVMR   त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि त्सीन वाळवंटात तळ दिला.
IRVMR   त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
GUV   તેઓએ રાતાં સમુદ્ર છોડીને સીનના રણમાં મુકામ કર્યો,
IRVGU   તેઓએ લાલ સમુદ્રથી નીકળીને સીનના અરણ્યમાં છાવણી કરી.
PAV   ਅਤੇ ਲਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਸੀਨ ਦੀ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
IRVPA   ਅਤੇ ਲਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰਕੇ ਸੀਨ ਦੀ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
URV   اور بحر قلزم سے چل کر دشت صین میں خیمہ زن ہوئے
IRVUR   और बहर कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
BNV   সূফ সাগর ত্যাগ করার পরে লোকরা সীন মরুভূমিতে শিবির স্থাপন করেছিল|
IRVBN   সূফসাগর থেকে যাত্রা করে সীন মরুপ্রান্তে শিবির স্থাপন করল।
ORV   ପୁଣି ସମାନେେ ସୂଫ ସମୁଦ୍ର ନିକଟରୁ ୟାତ୍ରା କରି ସୀନ୍ ମରୁଭୂମିରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
IRVOR   ପୁଣି, ସେମାନେ ସୂଫ ସାଗର ନିକଟରୁ ଯାତ୍ରା କରି ସୀନ୍‍ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
KJVP   And they removed H5265 from the Red H5488 NMS sea H3220 , and encamped H2583 in the wilderness H4057 of Sin H5512 .
YLT   And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
ASV   And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
WEB   They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
RV   And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin.
AKJV   And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
NET   They traveled from the Red Sea and camped in the wilderness of Zin.
ERVEN   They left the Red Sea and camped in the desert of Zin.
LXXEN   And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
NLV   They left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.
NCV   They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
LITV   And they pulled up stakes from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
HCSB   They departed from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּסְעוּ H5265 מִיַּם H3220 ־ CPUN סוּף H5488 NMS וַֽיַּחֲנוּ H2583 בְּמִדְבַּר H4057 ־ CPUN סִֽין H5512 ׃ EPUN
BHS   וַיִּסְעוּ מִיַּם־סוּף וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר־סִין ׃
ALEP   יא ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
WLC   וַיִּסְעוּ מִיַּם־סוּף וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר־סִין׃
LXXRP   και G2532 CONJ απηραν G522 V-AAI-3P απο G575 PREP θαλασσης G2281 N-GSF ερυθρας G2063 A-GSF και G2532 CONJ παρενεβαλον V-AAI-3P εις G1519 PREP την G3588 T-ASF ερημον G2048 N-ASF σιν N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: numbers 33 : 11

  • And

  • they

  • removed

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • from

  • the

  • Red

    H5488
    H5488
    סוּף
    çûwph / soof
    Source:probably of Egyptian origin
    Meaning: a reed, especially the papyrus
    Usage: flag, Red (sea), weed. Compare H5489.
    POS :n-m
    NMS
  • sea

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • encamped

    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • in

  • the

  • wilderness

    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
  • of

  • Sin

    H5512
    H5512
    סִין
    Çîyn / seen
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Sin the name of an Egyptian town and (probably) desert adjoining
    Usage: Sin.
    POS :n-pr-loc
  • .

  • וַיִּסְעוּ
    wayis'w
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • מִיַּם
    miyam
    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    M-CMS
  • ־

    MQAF
  • סוּף
    swp
    H5488
    H5488
    סוּף
    çûwph / soof
    Source:probably of Egyptian origin
    Meaning: a reed, especially the papyrus
    Usage: flag, Red (sea), weed. Compare H5489.
    POS :n-m
    NMS
  • וַיַּחֲנוּ
    wayachanw
    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • בְּמִדְבַּר
    bmidbar
    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
    B-CMS
  • ־

    MQAF
  • סִין
    siin
    H5512
    H5512
    סִין
    Çîyn / seen
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Sin the name of an Egyptian town and (probably) desert adjoining
    Usage: Sin.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×