Bible Versions
Bible Books

3
:

11 அதோடு, எவனாவது தங்க விக்கிரகத்தைப் பணிந்து தொழுதுகொள்ளாமலிருந்தால் அவன் அதிக வெப்பமுள்ள எரிகிற அக்கினிச் சூளையில் போடப்படுவான் என்றும் நீர் கட்டளையிட்டீர்.

Indian Language Versions

MOV   ആരെങ്കിലും വീണു നമസ്കരിക്കാതെയിരുന്നാൽ അവനെ എരിയുന്ന തീച്ചൂളയിൽ ഇട്ടുകളയുമെന്നും ഒരു തീർപ്പു കല്പിച്ചുവല്ലോ.
IRVML   ആരെങ്കിലും വീണ് നമസ്കരിക്കാതെയിരുന്നാൽ അവനെ എരിയുന്ന തീച്ചൂളയിൽ ഇട്ടുകളയുമെന്നും ഒരു തീർപ്പ് കല്പിച്ചുവല്ലോ.
TEV   సాగిలపడి నమస్కరింపనివాడెవడో వాడు మండుచున్న అగ్నిగుండములో వేయబడును.
ERVTE   ఎవరైనా బంగారు విగ్రహానికి బోర్లగాపడి నమస్కరించకపోతే, అతడు మండుచున్న కొలిమిలోకి త్రోయబడతాడని నీవు చెప్పావు.
IRVTE   ఎవరైతే సాష్టాంగపడి నమస్కరించలేదో వాణ్ణి మండుతూ ఉండే అగ్నిగుండంలో వేస్తారు.
KNV   ಅಡ್ಡಬೀಳದೆಯೂ ಆರಾಧಿಸದೆಯೂ ಇರುವವ ನನ್ನು ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯ ಆವಿಗೆಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಾಕಲ್ಪಡಬೇಕೆಂದೂ ಆಜ್ಞೆಕೊಟ್ಟಿರುವೆಯಲ್ಲಾ!
ERVKN   ಯಾರಾದರೂ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಬಂಗಾರದ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಪೂಜಿಸದಿದ್ದರೆ ಅವರನ್ನು ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯ ಕೊಂಡದಲ್ಲಿ ಎಸೆಯಲಾಗುವುದೆಂದು ಕೂಡ ತಾವು ಹೇಳಿದ್ದೀರಿ.
IRVKN   “ಯಾರು ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಪೂಜಿಸುವುದಿಲ್ಲವೋ ಅವನು ಧಗಧಗಿಸುವ ಬೆಂಕಿಯೊಳಗೆ ಹಾಕಲ್ಪಡಲಿ ಎಂದು ಆಜ್ಞೆಮಾಡಿದಿಯಲ್ಲಾ.
HOV   और जो कोई गिर कर दण्डवत करे वह धधकते हुए भट्ठे के बीच में डाल दिया जाए।
ERVHI   आपने यह भी कहा था कि यदि कोई व्यक्ति सोने की प्रतिमा के आगे झुक कर उसकी पूजा नहीं करेगा तो उसे किसी धधकती भट्टी में झोंक दिया जायेगा।
IRVHI   और जो कोई गिरकर दण्डवत् करे वह धधकते हुए भट्ठे के बीच में डाल दिया जाए।
MRV   आणि तू असेही म्हणाला होतास की जो कोणी असे करणार नाही त्याला तापलेल्या भट्टीत टाकून देण्यात येईल.
ERVMR   आणि तू असेही म्हणाला होतास की जो कोणी असे करणार नाही त्याला तापलेल्या भट्टीत टाकून देण्यात येईल.
IRVMR   जो कोणी त्यास पायापडून नमन करणार नाही त्यास लगेच त्या क्षणाला तप्त अग्नीच्या भट्टीत टाकण्यात येईल.
GUV   અને તમારા કહ્યાં મુજબ જે કોઇ માણસ સોનાના પૂતળાની નીચે નમીને પૂજા કરે, તો તેને બળબળતા અગ્નિની ભઠ્ઠીમાં નાખવો.
IRVGU   જે કોઈ સાષ્ટાંગ દંડવત પ્રણામ કરીને સોનાની મૂર્તિની પૂજા નહિ કરે, તેને બળબળતા અગ્નિની ભઠ્ઠીમાં નાખવામાં આવશે.
PAV   ਅਤੇ ਜੋ ਕੋਈ ਡਿੱਗ ਕੇ ਮੱਥਾ ਨਾ ਟੇਕੇ ਉਹ ਅੱਗ ਦੀ ਬਲਦੀ ਹੋਈ ਭੱਠੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ
IRVPA   ਅਤੇ ਜੋ ਕੋਈ ਝੁੱਕ ਕੇ ਮੱਥਾ ਨਾ ਟੇਕੇ ਉਹ ਅੱਗ ਦੀ ਬਲਦੀ ਹੋਈ ਭੱਠੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।
URV   اور جو کوئی سجدہ نہ کرے آگ کی جلتی بھٹی میں ڈالا جائے گا۔
IRVUR   और जो कोई गिर कर सिज्दा करे, आग की जलती भट्टी में डाला जाएगा।
BNV   আপনি আরো বলেছিলেন য়ে যদি কেউ এই মূর্ত্তির পূজা না করে তাহলে তাদের অগ্নিকুণ্ডে নিক্ষেপ করা হবে|
IRVBN   যে কেউ উপুড় হয়ে পড়ে প্রণাম এবং উপাসনা না করবে তাকে জ্বলন্ত চুল্লীতে ফেলে দেওয়া হবে।
ORV   ପୁଣି ଯେ କୌଣସି ଲୋକ ମୁଣ୍ତ ନୁଆଁଇ ପ୍ରଣାମ ନକରିବ ସେ ଜଳନ୍ତ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ତ ରେ ନିକ୍ଷିପ୍ତ ହବେ।
IRVOR   ପୁଣି, ଯେକୌଣସି ଲୋକ ଉବୁଡ଼ ହୋଇ ପ୍ରଣାମ କରିବ, ସେ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ଅଗ୍ନିକୁଣ୍ଡରେ ନିକ୍ଷିପ୍ତ ହେବ;

English Language Versions

KJV   And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
KJVP   And whoso H4479 falleth not down H5308 and worshipeth H5457 , that he should be cast H7412 into the midst H1459 of a burning H3345 fiery H5135 furnace H861 .
YLT   and whoso doth not fall down and do obeisance, is cast into the midst of a burning fiery furnace.
ASV   and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
WEB   and whoever doesn't fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
RV   and whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
AKJV   And whoever falls not down and worships, that he should be cast into the middle of a burning fiery furnace.
NET   And whoever does not bow down and pay homage must be thrown into the midst of a furnace of blazing fire.
ERVEN   And you also said that whoever does not bow down and worship the gold idol will be thrown into a very hot furnace.
LXXEN   and shall not fall down and worship the golden image, shall be cast into the burning fiery furnace.
NLV   And whoever does not get down and worship must be thrown into the big and hot fire.
NCV   Anyone who wouldn't do this was to be thrown into a blazing furnace.
LITV   And whoever does not fall down and worship, he should be thrown into the middle of a burning, fiery furnace.
HCSB   Whoever does not fall down and worship will be thrown into a furnace of blazing fire.

Bible Language Versions

MHB   וּמַן H4479 ־ CPUN דִּי H1768 ־ CPUN לָא H3809 יִפֵּל H5308 וְיִסְגֻּד H5457 יִתְרְמֵא H7412 לְגֽוֹא H1459 ־ CPUN אַתּוּן H861 נוּרָא H5135 יָקִֽדְתָּֽא H3345 ׃ EPUN
BHS   וּמַן־דִּי־לָא יִפֵּל וְיִסְגֻּד יִתְרְמֵא לְגוֹא־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא ׃
ALEP   יא ומן די לא יפל ויסגד--יתרמא לגוא אתון נורא יקדתא
WLC   וּמַן־דִּי־לָא יִפֵּל וְיִסְגֻּד יִתְרְמֵא לְגֹוא־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא׃
LXXRP   και G2532 CONJ μη G3165 ADV πεσων G4098 V-AAPNS προσκυνηση G4352 V-AAS-3S τη G3588 T-DSF εικονι G1504 N-DSF τη G3588 T-DSF χρυση A-DSF εμβληθησεται G1685 V-FPI-3S εις G1519 PREP την G3588 T-ASF καμινον G2575 N-ASF του G3588 T-GSN πυρος G4442 N-GSN την G3588 T-ASF καιομενην G2545 V-PMPAS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: daniel 3 : 11

  • அதோடு
    athoodu
  • ,

  • எவனாவது
    evanaavathu
  • தங்க
    thagka
  • விக்கிரகத்தைப்
    vikkirakaththaip
  • பணிந்து
    paninthu
  • தொழுதுகொள்ளாமலிருந்தால்
    thozhuthukollaamalirunthaal
  • அவன்
    avan
  • அதிக
    athika
  • வெப்பமுள்ள
    veppamulla
  • எரிகிற
    erikira
  • அக்கினிச்
    akkinich
  • சூளையில்
    chuulaiyil
  • போடப்படுவான்
    poodappaduvaan
  • என்றும்
    enrum
  • நீர்
    niir
  • கட்டளையிட்டீர்
    kaddalaiyiddiir
  • .

  • And

  • whoso

    H4479
    H4479
    מָן
    mân / mawn
    Source:(Aramaic) from H4101
    Meaning: who or what (properly, interrogatively, hence, also indefinitely and relatively)
    Usage: what, who(-msoever, -so).
    POS :i
  • falleth

  • not

  • down

    H5308
    H5308
    נְפַל
    nᵉphal / nef-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5307
    Meaning:
    Usage: fall (down), have occasion.
    POS :v
  • and

  • worshipeth

    H5457
    H5457
    סְגִד
    çᵉgid / seg-eed`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5456
    Meaning:
    Usage: worship.
    POS :v
  • ,

  • [

  • that

  • ]

  • he

  • should

  • be

  • cast

    H7412
    H7412
    רְמָה
    rᵉmâh / rem-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7411
    Meaning: to throw, set, (figuratively) assess
    Usage: cast (down), impose.
    POS :v
  • into

  • the

  • midst

    H1459
    H1459
    גַּו
    gav / gav
    Source:(Aramaic) corresponding to H1460
    Meaning: the middle
    Usage: midst, same, there-(where-) in.
    POS :n-m
  • of

  • a

  • burning

    H3345
    H3345
    יְקַד
    yᵉqad / yek-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3344
    Meaning:
    Usage: burning.
    POS :v
  • fiery

    H5135
    H5135
    נוּר
    nûwr / noor
    Source:(Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216) meaning to shine
    Meaning: fire
    Usage: fiery, fire.
    POS :n
  • furnace

    H861
    H861
    אַתּוּן
    ʼattûwn / at-toon`
    Source:(Aramaic) probably from the corresponding to H784
    Meaning: probably a fire-place, i.e. furnace
    Usage: furnace.
    POS :n-m
  • .

  • וּמַן
    wman
    H4479
    H4479
    מָן
    mân / mawn
    Source:(Aramaic) from H4101
    Meaning: who or what (properly, interrogatively, hence, also indefinitely and relatively)
    Usage: what, who(-msoever, -so).
    POS :i
    W-IGAT
  • ־

    MQAF
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
    RPRO
  • ־

    MQAF
  • לָא
    laa'
    H3809
    H3809
    לָא
    lâʼ / law
    Source:(Aramaic) or לָה
    Meaning: (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808
    Usage: or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without.
    POS :adv
    NADV
  • יִפֵּל
    yipel
    H5308
    H5308
    נְפַל
    nᵉphal / nef-al`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5307
    Meaning:
    Usage: fall (down), have occasion.
    POS :v
    VQY3MS
  • וְיִסְגֻּד
    wyisgud
    H5457
    H5457
    סְגִד
    çᵉgid / seg-eed`
    Source:(Aramaic) corresponding to H5456
    Meaning:
    Usage: worship.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • יִתְרְמֵא
    yithrme'
    H7412
    H7412
    רְמָה
    rᵉmâh / rem-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H7411
    Meaning: to throw, set, (figuratively) assess
    Usage: cast (down), impose.
    POS :v
    VTY3MS
  • לְגוֹא
    lgoo'
    H1459
    H1459
    גַּו
    gav / gav
    Source:(Aramaic) corresponding to H1460
    Meaning: the middle
    Usage: midst, same, there-(where-) in.
    POS :n-m
    L-CMS
  • ־

    MQAF
  • אַתּוּן
    'athwn
    H861
    H861
    אַתּוּן
    ʼattûwn / at-toon`
    Source:(Aramaic) probably from the corresponding to H784
    Meaning: probably a fire-place, i.e. furnace
    Usage: furnace.
    POS :n-m
    CMS
  • נוּרָא
    nwraa'
    H5135
    H5135
    נוּר
    nûwr / noor
    Source:(Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216) meaning to shine
    Meaning: fire
    Usage: fiery, fire.
    POS :n
    NMS
  • יָקִדְתָּא

    H3345
    H3345
    יְקַד
    yᵉqad / yek-ad`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3344
    Meaning:
    Usage: burning.
    POS :v
    VQPFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×