Bible Versions
Bible Books

:

15 மத்தேயு, தோமா, யாக்கோபு (அல்பேயுவின் மகன்), சீமோன் (செலோத்தே என்று அழைக்கப்பட்டவன்)

Indian Language Versions

MOV   മത്തായി, തോമാസ്, അല്ഫായിയുടെ മകനായ യാക്കോബ്, എരിവുകാരനായ ശിമോൻ,
IRVML   മത്തായി, തോമസ്, അല്ഫായിയുടെ മകനായ യാക്കോബ്, എരിവുകാരനായ ശിമോൻ,
TEV   మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడైన యాకోబు, జెలోతే1 అనబడిన సీమోను,
ERVTE   మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, జెలోతె అని పిలువబడే సీమోను
IRVTE   మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, దేశభక్తుడు అని పిలిచే సీమోను,
KNV   ಮತ್ತಾಯ, ತೋಮ, ಅಲ್ಫಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ, ಮತಾಭಿಮಾನಿಯೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಸೀಮೋನ,
ERVKN   ಮತ್ತಾಯ, ತೋಮ, ಯಾಕೋಬ (ಅಲ್ಫಾಯನ ಮಗ) ಮತ್ತು ದೇಶಾಭಿಮಾನಿ ಎನಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಸಿಮೋನ,
IRVKN   ಮತ್ತಾಯ, ತೋಮ, ಅಲ್ಫಾಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ, ಮತಾಭಿಮಾನಿ ಅನ್ನಿಸಿಕೊಂಡ ಸೀಮೋನ,
HOV   और मत्ती और थोमा और हलफई का पुत्र याकूब और शमौन जो जेलोतेस कहलाता है।
ERVHI   मत्ती, थोमा, हलफ़ई का बेटा याकूब और शमौन जिलौती;
IRVHI   और मत्ती, और थोमा, और हलफईस का पुत्र याकूब, और शमौन जो जेलोतेस कहलाता है,
MRV   मत्तय, थोमा, अल्फीचा पुत्र याकोब, शिमोन ज्याला जिलोट म्हणत,
ERVMR   मत्तय, थोमा, अल्फीचा पुत्र याकोब, शिमोन ज्याला जिलोट म्हणत,
IRVMR   मत्तय, थोमा, अल्फीचा पुत्र याकोब, शिमोन ज्याला जिलोत म्हणत,
GUV   માથ્થીને તથા થોમાને, યાકૂબને (અલ્ફીના દીકરો) તથા સિમોન, જેને ઝેલોટીસ કહેતા હતા. તેને,
ERVGU   માથ્થીને તથા થોમાને, યાકૂબને (અલ્ફીના દીકરો) તથા સિમોન, જેને ઝેલોટીસ કહેતા હતા. તેને,
IRVGU   માથ્થી, થોમા, અલ્ફીના દીકરા યાકૂબ અને સિમોન, જેને ઝેલોતસ કહેતાં હતા તેને,
PAV   ਅਰ ਮੱਤੀ ਅਰ ਥੋਮਾ ਅਰ ਹਲਫ਼ਈ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯਾਕੂਬ ਅਰ ਸ਼ਮਊਨ ਜਿਹੜਾ ਜ਼ੇਲੋਤੇਸ ਕਹਾਂਉਦਾ ਹੈ
ERVPA   ਮੱਤੀ, ਥੋਮਾ ਅਤੇ ਹਲਫ਼ਈ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯਾਕੂਬ ਅਤੇ ਸ਼ਮਊਨ ਜਿਹਡ਼ਾ ਕਨਾਨੀ ਕਹਾਉਂਦਾ ਸੀ।
IRVPA   ਅਤੇ ਮੱਤੀ ਅਤੇ ਥੋਮਾ ਅਤੇ ਹਲਫ਼ਈ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯਾਕੂਬ ਅਤੇ ਸ਼ਮਊਨ ਜਿਹੜਾ ਜ਼ੇਲੋਤੇਸ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ
URV   اور متّی اور تُوما اور حلفئی کا بَیٹا یَعقُوب اور شمعُون جو زیلوتِیس کہلاتا تھا۔
IRVUR   और मत्ती, और तोमा, और हलफ़ी का बेटा या'क़ूब, और शमौन जो ज़ेलोतेस कहलाता था,
BNV   মথি, থোমা, আলফেয়ের ছেলে যাকোব, শিমোন য়ে ছিল দেশ ভক্ত দলের লোক৷
ERVBN   মথি, থোমা, আলফেয়ের ছেলে যাকোব, শিমোন য়ে ছিল দেশ ভক্ত দলের লোক৷
IRVBN   এবং মথি, থোমা এবং আলফেয়ের পুত্র যাকোব শিমোন যাকে জীলট উদযোগী অর্থাৎ আগ্রহে পূর্ণ বলা হত, যাকোবের পুত্র যিহূদা।
ORV   ମାଥିଉ ଥୋମା, ଆଲଫିଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯାକୁବ, ଶିମାନେ ଯାହାଙ୍କୁ ଉଦ୍ ଯୋଗୀ ବୋଲି କୁହନ୍ତି।
IRVOR   ମାଥିଉ ଥୋମା, ଆଲଫିଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯାକୁବ ଶିମୋନ, ଯାହାଙ୍କୁ ଉଦ୍‌ଯୋଗୀ ବୋଲି କହନ୍ତି,

English Language Versions

KJV   Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
KJVP   Matthew G3156 N-ASM and G2532 CONJ Thomas G2381 N-ASM , James G2385 N-ASM the G3588 T-ASM son of Alphaeus G256 N-GSM , and G2532 CONJ Simon G4613 N-ASM called G2564 V-PPP-ASM Zelotes G2208 ,
YLT   Matthew and Thomas, James of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
ASV   and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
WEB   Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot;
RV   and Matthew and Thomas, and James {cf15i the son} of Alphaeus, and Simon which was called the Zealot,
AKJV   Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
NET   Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,
ERVEN   Matthew, Thomas, James, the son of Alphaeus, Simon, called the Zealot,
NLV   Matthew and Thomas. There were James the son of Alphaeus, and Simon the Canaanite.
NCV   Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon (called the Zealot),
LITV   Matthew and Thomas; James the son of Alpheus, and Simon, the one being called Zealot;
HCSB   Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot;

Bible Language Versions

GNTERP   ματθαιον N-ASM G3156 και CONJ G2532 θωμαν N-ASM G2381 ιακωβον N-ASM G2385 τον T-ASM G3588 του T-GSM G3588 αλφαιου N-GSM G256 και CONJ G2532 σιμωνα N-ASM G4613 τον T-ASM G3588 καλουμενον V-PPP-ASM G2564 ζηλωτην N-ASM G2207
GNTWHRP   και CONJ G2532 μαθθαιον N-ASM G3156 και CONJ G2532 θωμαν N-ASM G2381 | και CONJ G2532 | και CONJ G2532 | ιακωβον N-ASM G2385 αλφαιου N-GSM G256 και CONJ G2532 σιμωνα N-ASM G4613 τον T-ASM G3588 καλουμενον V-PPP-ASM G2564 ζηλωτην N-ASM G2207
GNTBRP   ματθαιον N-ASM G3156 και CONJ G2532 θωμαν N-ASM G2381 ιακωβον N-ASM G2385 τον T-ASM G3588 του T-GSM G3588 αλφαιου N-GSM G256 και CONJ G2532 σιμωνα N-ASM G4613 τον T-ASM G3588 καλουμενον V-PPP-ASM G2564 ζηλωτην N-ASM G2207
GNTTRP   καὶ CONJ G2532 Μαθθαῖον N-ASM G3156 καὶ CONJ G2532 Θωμᾶν, N-ASM G2381 καὶ CONJ G2532 Ἰάκωβον N-ASM G2385 Ἀλφαίου, N-GSM G256 καὶ CONJ G2532 Σίμωνα N-ASM G4613 τὸν T-ASM G3588 καλούμενον V-PPP-ASM G2564 ζηλωτήν,N-ASM G2207

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: luke 6 : 15

  • மத்தேயு
    maththeeyu
  • ,

  • தோமா
    thoomaa
  • ,

  • யாக்கோபு
    yaakkoopu
  • அல்பேயுவின்
    alpeeyuvin
  • (

  • மகன்
    makan
  • ,

  • )

  • சீமோன்
    chiimoon
  • செலோத்தே
    chelooththee
  • (

  • என்று
    enru
  • அழைக்கப்பட்டவன்
    azhaikkappaddavan
  • )

  • Matthew

    G3156
    G3156
    Ματθαῖος
    Matthaîos / mat-thah'-yos
    Source:a shorter form of G3161
    Meaning: Matthæus (i.e. Matthitjah), an Israelite and a Christian
    Usage: Matthew.
    POS :
    N-ASM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Thomas

    G2381
    G2381
    Θωμᾶς
    Thōmâs / tho-mas'
    Source:of Chaldee origin (compare H8380)
    Meaning: the twin; Thomas, a Christian
    Usage: Thomas.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • James

    G2385
    G2385
    Ἰάκωβος
    Iákōbos / ee-ak'-o-bos
    Source:the same as G2384 Græcized
    Meaning: Jacobus, the name of three Israelites
    Usage: James.
    POS :
    N-ASM
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • [

  • son

  • ]

  • of

  • Alphaeus

    G256
    G256
    Ἀλφαῖος
    Alphaîos / al-fah'-yos
    Source:of Hebrew origin (compare H2501)
    Meaning: Alphæus, an Israelite
    Usage: Alpheus.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Simon

    G4613
    G4613
    Σίμων
    Símōn / see'-mone
    Source:of Hebrew origin (H8095)
    Meaning: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites
    Usage: Simon.
    POS :
    N-ASM
  • called

    G2564
    G2564
    καλέω
    kaléō / kal-eh'-o
    Source:akin to the base of G2753
    Meaning: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
    Usage: bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
    POS :
    V-PPP-ASM
  • Zelotes

  • ,

  • ματθαιον

    G3156
    G3156
    Ματθαῖος
    Matthaîos / mat-thah'-yos
    Source:a shorter form of G3161
    Meaning: Matthæus (i.e. Matthitjah), an Israelite and a Christian
    Usage: Matthew.
    POS :
    N-ASM
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • θωμαν

    G2381
    G2381
    Θωμᾶς
    Thōmâs / tho-mas'
    Source:of Chaldee origin (compare H8380)
    Meaning: the twin; Thomas, a Christian
    Usage: Thomas.
    POS :
    N-ASM
  • ιακωβον
    iakovon
    G2385
    G2385
    Ἰάκωβος
    Iákōbos / ee-ak'-o-bos
    Source:the same as G2384 Græcized
    Meaning: Jacobus, the name of three Israelites
    Usage: James.
    POS :
    N-ASM
  • τον

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • αλφαιου
    alfaioy
    G256
    G256
    Ἀλφαῖος
    Alphaîos / al-fah'-yos
    Source:of Hebrew origin (compare H2501)
    Meaning: Alphæus, an Israelite
    Usage: Alpheus.
    POS :
    N-GSM
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • σιμωνα

    G4613
    G4613
    Σίμων
    Símōn / see'-mone
    Source:of Hebrew origin (H8095)
    Meaning: Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites
    Usage: Simon.
    POS :
    N-ASM
  • τον

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • καλουμενον
    kaloymenon
    G2564
    G2564
    καλέω
    kaléō / kal-eh'-o
    Source:akin to the base of G2753
    Meaning: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise)
    Usage: bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called)).
    POS :
    V-PPP-ASM
  • ζηλωτην
    zilotin
    G2207
    G2207
    ζηλωτής
    zēlōtḗs / dzay-lo-tace'
    Source:from G2206
    Meaning: a zealot
    Usage: zealous.
    POS :
    N-ASM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×