|
|
1. {இயேசுவின் பிறப்பு} PS அந்நாட்களில் சீசர் அகுஸ்து, ரோமப் பேரரசு முழுவதும் ஒரு குடிமதிப்பு எடுக்கப்படவேண்டும் என்று கட்டளை பிறப்பித்தான்.
|
1. And G1161 it came to pass G1096 in G1722 those G1565 days G2250 , that there went out G1831 a decree G1378 from G3844 Caesar G2541 Augustus G828 , that all G3956 the G3588 world G3625 should be taxed G583 .
|
2. சீரியா நாட்டிற்கு சிரேனியு என்பவன் ஆளுநனாய் இருந்த காலத்தில் இடம்பெற்ற முதலாம் குடிமதிப்பு இதுவேயாகும்.
|
2. (And this G3778 taxing G582 was first G4413 made G1096 when Cyrenius G2958 was governor G2230 of Syria G4947 .)
|
3. எனவே, ஒவ்வொருவரும் தங்களைப் பதிவு செய்வதற்காக, தங்கள் தங்கள் ஊர்களுக்குச் சென்றார்கள். PEPS
|
3. And G2532 all G3956 went G4198 to be taxed G583 , every one G1538 into G1519 his own G2398 city G4172 .
|
4. அப்பொழுது யோசேப்பும் கலிலேயாவிலுள்ள நாசரேத் பட்டணத்திலிருந்து, யூதேயாவிலுள்ள தாவீதின் பட்டணமான பெத்லகேமுக்குப் போனான். அவன் தாவீதின் குடும்பத்தையும் வம்சத்தையும் சேர்ந்தவனாயிருந்தான்.
|
4. And G1161 Joseph G2501 also G2532 went up G305 from G575 Galilee G1056 , out of G1537 the city G4172 of Nazareth G3478 , into G1519 Judea G2449 , unto G1519 the city G4172 of David G1138 , which G3748 is called G2564 Bethlehem G965 ; because G1223 ( he G846 was G1511 of G1537 the house G3624 and G2532 lineage G3965 of David G1138 :)
|
5. அவன் தனக்கு மனைவியாக நியமிக்கப்பட்டிருந்த மரியாளையும் கூட்டிக்கொண்டு, பதிவுசெய்யும்படி போனான். அப்பொழுது அவள் கர்ப்பவதியாயிருந்தாள்.
|
5. To be taxed G583 with G4862 Mary G3137 his G846 espoused G3423 wife G1135 , being G5607 great with child G1471 .
|
6. அவர்கள் அங்கிருக்கையில், அவளுக்குப் பிரசவநேரம் வந்தது;
|
6. And G1161 so it was G1096 , that , while they G846 were G1511 there G1563 , the G3588 days G2250 were accomplished G4130 that she G846 should be delivered G5088 .
|
7. அவள் தன்னுடைய முதல் பிள்ளையான ஆண்குழந்தையைப் பெற்றாள். பிள்ளையை அவள் துணிகளினால் சுற்றி, தொழுவத்திலிருந்த தொட்டியில் கிடத்தினாள்; ஏனெனில் சத்திரத்தில் தங்குவதற்கு அவர்களுக்கு இடம் கிடைக்கவில்லை. PEPS
|
7. And G2532 she brought forth G5088 her G848 firstborn G4416 son G5207 , and G2532 wrapped him in swaddling clothes G4683 G846 , and G2532 laid G347 him G846 in G1722 a manger G5336 ; because G1360 there was G2258 no G3756 room G5117 for them G846 in G1722 the G3588 inn G2646 .
|
8. அன்றிரவு அருகேயிருந்த வயல்வெளிகளில் மேய்ப்பர்கள் தங்கியிருந்து, இரவிலே தங்கள் மந்தையைக் காவல் காத்துக்கொண்டிருந்தார்கள்.
|
8. And G2532 there were G2258 in G1722 the G3588 same G846 country G5561 shepherds G4166 abiding in G63 the field G2532 , keeping G5442 watch G5438 over G1909 their G848 flock G4167 by night G3571 .
|
9. கர்த்தரின் தூதன் ஒருவன் அவர்களுக்குக் காட்சியளித்தான், கர்த்தருடைய மகிமை அவர்களைச் சுற்றிலும் பிரகாசித்தது. அவர்கள் மிகவும் பயந்தார்கள்.
|
9. And G2532 , lo G2400 , the angel G32 of the Lord G2962 came upon G2186 them G846 , and G2532 the glory G1391 of the Lord G2962 shone round about G4034 them G846 : and G2532 they were sore afraid G5399 G3173 G5401 .
|
10. ஆனால் அந்தத் தூதன் அவர்களிடம், “பயப்படவேண்டாம், எல்லா மக்களுக்கும் பெருமகிழ்ச்சியைக் கொடுக்கும் நற்செய்தியை நான் உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.
|
10. And G2532 the G3588 angel G32 said G2036 unto them G846 , Fear G5399 not G3361 : for G1063 , behold G2400 , I bring you good tidings G2097 G5213 of great G3173 joy G5479 , which G3748 shall be G2071 to all G3956 people G2992 .
|
11. இன்று தாவீதின் பட்டணத்திலே ஒரு இரட்சகர் உங்களுக்காக பிறந்திருக்கிறார்; அவரே கர்த்தராகிய கிறிஸ்து.
|
11. For G3754 unto you G5213 is born G5088 this day G4594 in G1722 the city G4172 of David G1138 a Savior G4990 , which G3739 is G2076 Christ G5547 the Lord G2962 .
|
12. துணிகளினால் சுற்றப்பட்ட ஒரு குழந்தையை தொழுவத்தில் கிடத்தியிருப்பதை நீங்கள் காண்பீர்கள். இதுவே உங்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்ட அடையாளம்” என்றான். PEPS
|
12. And G2532 this G5124 shall be a sign G4592 unto you G5213 ; Ye shall find G2147 the babe G1025 wrapped in swaddling clothes G4683 , lying G2749 in G1722 a manger G5336 .
|
13. அப்பொழுது திடீரென பரலோக சேனையின் ஒரு பெருங்கூட்டம் அந்தத் தூதனுடன் காட்சியளித்து,
|
13. And G2532 suddenly G1810 there was G1096 with G4862 the G3588 angel G32 a multitude G4128 of the heavenly G3770 host G4756 praising G134 God G2316 , and G2532 saying G3004 ,
|
14. “உன்னதத்தில் இறைவனுக்கு மகிமை உண்டாகட்டும், பூமியில் அவர் தயவு காட்டுகிற மனிதருக்கு சமாதானம் உண்டாகட்டும்” என்று இறைவனைத் துதித்தார்கள். PEPS
|
14. Glory G1391 to God G2316 in G1722 the highest G5310 , and G2532 on G1909 earth G1093 peace G1515 , good will G2107 toward G1722 men G444 .
|
15. அந்தத் தூதர் அவர்களைவிட்டுப் பரலோகத்துக்குத் திரும்பிப் போனபின்பு, மேய்ப்பர் ஒருவரையொருவர் பார்த்து, “நாம் பெத்லகேமுக்குப் போய், நிகழ்ந்திருப்பதாகக் கர்த்தர் நமக்குச் சொல்லியிருக்கிற இந்தச் சம்பவத்தைப் பார்ப்போம் வாருங்கள்” என்று சொல்லிக்கொண்டார்கள். PEPS
|
15. And G2532 it came to pass G1096 , as G5613 the G3588 angels G32 were gone away G565 from G575 them G846 into G1519 heaven G3772 G444 , the G3588 shepherds G4166 said G2036 one to another G240 G4314 , Let us now go G1330 even G1211 unto G2193 Bethlehem G965 , and G2532 see G1492 this G5124 thing G4487 which is come to pass G1096 , which G3739 the G3588 Lord G2962 hath made known G1107 unto us G2254 .
|
16. விரைவாய்ப் புறப்பட்டு மரியாளையும் யோசேப்பையும் தொழுவத்திலே கிடத்தப்பட்டிருந்த குழந்தையையும் கண்டார்கள்.
|
16. And G2532 they came G2064 with haste G4692 , and G2532 found G429 G5037 Mary G3137 , and G2532 Joseph G2501 , and G2532 the G3588 babe G1025 lying G2749 in G1722 a manger G5336 .
|
17. பின்பு அக்குழந்தையைக் குறித்து இறைதூதர்கள் தங்களுக்குச் சொல்லப்பட்ட செய்தியை எங்கும் பரப்பினார்கள்.
|
17. And G1161 when they had seen G1492 it, they made known G1232 abroad G4012 the G3588 saying G4487 which was told G2980 them G846 concerning G4012 this G5127 child G3813 .
|
18. மேய்ப்பர்கள் சொன்னதைக் கேட்ட எல்லோரும் ஆச்சரியப்பட்டார்கள்.
|
18. And G2532 all G3956 they that heard G191 it wondered G2296 at G4012 those things which were told G2980 them G846 by G5259 the G3588 shepherds G4166 .
|
19. மரியாளோ இந்தக் காரியங்களையெல்லாம் தன் இருதயத்திலே வைத்து, ஆழ்ந்து யோசித்தாள்.
|
19. But G1161 Mary G3137 kept G4933 all G3956 these G5023 things G4487 , and pondered G4820 them in G1722 her G848 heart G2588 .
|
20. தங்களுக்கு சொல்லப்பட்டபடியே நடந்திருந்தபடியால், மேய்ப்பர்கள் கண்டு கேட்ட எல்லாவற்றையும் குறித்து இறைவனைத் துதித்து, மகிமைப்படுத்திக்கொண்டே திரும்பிச் சென்றார்கள். PEPS
|
20. And G2532 the G3588 shepherds G4166 returned G1994 , glorifying G1392 and G2532 praising G134 God G2316 for G1909 all G3956 the things that G3739 they had heard G191 and G2532 seen G1492 , as G2531 it was told G2980 unto G4314 them G846 .
|
21. குழந்தைக்கு விருத்தசேதனம் செய்யப்படவேண்டிய எட்டாம் நாளிலே, அவருக்கு இயேசு என்று பெயரிடப்பட்டது; அது தாயின் கர்ப்பத்தில் உருவாகும் முன்பே, இறைவனின் தூதனால் அவருக்குக் கொடுக்கப்பட்ட பெயர். PS
|
21. And G2532 when G3753 eight G3638 days G2250 were accomplished G4130 for the circumcising G4059 of the G3588 child G3813 G2532 , his G846 name G3686 was called G2564 JESUS G2424 , which was so named G2564 of G5259 the G3588 angel G32 before G4253 he G846 was conceived G4815 in G1722 the G3588 womb G2836 .
|
22. {இயேசுவை ஆலயத்திற்குக் கொண்டுவருதல்} PS மோசேயின் சட்டத்தின்படி அவர்களுக்குரிய சுத்திகரிப்பின் காலம் முடிவடைந்ததும், யோசேப்பும் மரியாளும் குழந்தையைக் கர்த்தருக்கு ஒப்புக்கொடுக்கும்படி எருசலேமுக்குக் கொண்டுசென்றார்கள்.
|
22. And G2532 when G3753 the G3588 days G2250 of her G846 purification G2512 according G2596 to the G3588 law G3551 of Moses G3475 were accomplished G4130 , they brought G321 him G846 to G1519 Jerusalem G2414 , to present G3936 him to the G3588 Lord G2962 ;
|
23. ஒவ்வொரு முதற்பேறான ஆண் குழந்தையும் கர்த்தருக்கென்று ஒப்புக்கொடுக்கப்பட வேண்டும் என்று கர்த்தருடைய சட்டத்தில் எழுதியிருக்கிறபடியே *யாத். 13:2,12 இதைச் செய்தார்கள்.
|
23. ( As G2531 it is written G1125 in G1722 the law G3551 of the Lord G2962 , Every G3956 male G730 that openeth G1272 the womb G3388 shall be called G2564 holy G40 to the G3588 Lord G2962 ;)
|
24. கர்த்தருடைய சட்டத்தில் சொல்லப்பட்டபடியே, †லேவி. 12:8 ஒரு ஜோடிப் புறாக்களையாவது இரண்டு மாடப்புறாக் குஞ்சுகளையாவது அவர்கள் பலியாகச் செலுத்தும்படியே அங்கு சென்றார்கள். PEPS
|
24. And G2532 to offer G1325 a sacrifice G2378 according G2596 to that which is said G2046 in G1722 the law G3551 of the Lord G2962 , A pair G2201 of turtledoves G5167 , or G2228 two G1417 young G3502 pigeons G4058 .
|
25. அப்பொழுது எருசலேமில் சிமியோன் என அழைக்கப்பட்ட ஒருவன் இருந்தான்; அவன் நீதிமானும் இறை பக்தி உள்ளவனுமாயிருந்தான். பரிசுத்த ஆவியானவர் அவன்மேல் இருந்தார்; அவன் இஸ்ரயேலர்களுக்கு ஆறுதல் அளிப்பவரின் வருகைக்காகக் காத்திருந்தான்.
|
25. And G2532 , behold G2400 , there was G2258 a man G444 in G1722 Jerusalem G2419 , whose G3739 name G3686 was Simeon G4826 ; and G2532 the same G3778 man G444 was just G1342 and G2532 devout G2126 , waiting for G4327 the consolation G3874 of Israel G2474 : and G2532 the Holy G40 Ghost G4151 was G2258 upon G1909 him G846 .
|
26. கர்த்தருடைய கிறிஸ்துவைக் காணுமுன் அவன் இறந்து போகமாட்டான் என்று பரிசுத்த ஆவியானவரால் அவனுக்கு வெளிப்படுத்தப்பட்டிருந்தது.
|
26. And G2532 it was G2258 revealed G5537 unto him G846 by G5259 the G3588 Holy G40 Ghost G4151 , that he should not G3361 see G1492 death G2288 , before G4250 he had seen G1492 the Lord G2962 's Christ G5547 .
|
27. அன்று சிமியோன் பரிசுத்த ஆவியானவரால் ஏவப்பட்டு, ஆலயத்திற்குள் வந்திருந்தான். பிள்ளையாகிய இயேசுவுக்கு மோசேயின் சட்ட வழக்கத்தின்படி செய்வதற்காக, அவருடைய பெற்றோர் அவரை உள்ளே கொண்டுவந்தார்கள்.
|
27. And G2532 he came G2064 by G1722 the G3588 Spirit G4151 into G1519 the G3588 temple G2411 : and G2532 when the G3588 parents G1118 brought in G1521 the G3588 child G3813 Jesus G2424 , to do G4160 for G4012 him G846 after G2596 the G3588 custom G1480 of the G3588 law G3551 ,
|
28. அப்பொழுது சிமியோன் அவரைத் தனது கையில் எடுத்து, இறைவனைத் துதித்துச் சொன்னதாவது:
|
28. Then G2532 took he him up G1209 G846 G846 in G1519 his G848 arms G43 , and G2532 blessed G2127 God G2316 , and G2532 said G2036 ,
|
29. “ஆண்டவரே, நீர் வாக்குறுதி தந்தபடியே, உமது வேலைக்காரனாகிய என்னைச் சமாதானத்துடன் போகும்படி இப்பொழுது அனுப்பும்.
|
29. Lord G1203 , now G3568 lettest thou thy G4675 servant G1401 depart G630 in G1722 peace G1515 , according G2596 to thy G4675 word G4487 :
|
30. ஏனெனில் எனது கண்கள் உமது இரட்சிப்பைக் கண்டன;
|
30. For G3754 mine G3450 eyes G3778 have seen G1492 thy G4675 salvation G4992 ,
|
31. இந்த இரட்சிப்பை எல்லா மக்களின் பார்வையிலும் நீர் ஆயத்தமாக்கியிருக்கிறீர்:
|
31. Which G3739 thou hast prepared G2090 before G2596 the face G4383 of all G3956 people G2992 ;
|
32. இது யூதரல்லாதவருக்கு வெளிப்படுத்துதலைக் கொடுக்கும் ஒரு ஒளி, உமது மக்களான இஸ்ரயேலரின் மகிமை” என்றான். PEPS
|
32. A light G5457 to G1519 lighten G602 the Gentiles G1484 , and G2532 the glory G1391 of thy G4675 people G2992 Israel G2474 .
|
33. குழந்தையின் தகப்பனும் தாயும் அவரைப்பற்றிச் சொல்லப்பட்டதைக் குறித்து வியப்படைந்தார்கள்.
|
33. And G2532 Joseph G2501 and G2532 his G846 mother G3384 marveled G2258 G2296 at G1909 those things which were spoken G2980 of G4012 him G846 .
|
34. அப்பொழுது சிமியோன் அவர்களை ஆசீர்வதித்து, குழந்தையின் தாயாகிய மரியாளுக்குச் சொன்னதாவது: “இஸ்ரயேலில் பலர் வீழ்வதற்கும் பலர் எழுந்திருப்பதற்கும் காரணமாக இந்தக் குழந்தை நியமிக்கப்பட்டிருக்கிறது. பலருக்கு எதிர்க்கப்படும் அடையாளமாகவும் இருக்கும்.
|
34. And G2532 Simeon G4826 blessed G2127 them G846 , and G2532 said G2036 unto G4314 Mary G3137 his G846 mother G3384 , Behold G2400 , this G3778 child is set G2749 for G1519 the fall G4431 and G2532 rising again G386 of many G4183 in G1722 Israel G2474 ; and G2532 for G1519 a sign G4592 which shall be spoken against G483 ;
|
35. இதனால் அநேகருடைய இருதயத்தின் சிந்தனைகள் வெளிப்படுத்தப்படும். உனது ஆத்துமாவையும் ஒரு வாள் ஊடுருவிச் செல்லும்” என்றான். PEPS
|
35. ( Yea G1161 , a G846 sword G4501 shall pierce through G1330 thy own G846 soul G5590 also G2532 ,) that G3704 the thoughts G1261 of G1537 many G4183 hearts G2588 may be revealed G601 G302 .
|
36. ஆலயத்தில் அன்னாள் எனப்பட்ட ஒரு இறைவாக்கினள் இருந்தாள். இவள் ஆசேர் கோத்திரத்தைச் சேர்ந்த பானுவேலின் மகள். இவள் மிகவும் வயது சென்றவள்; தனது திருமணத்திற்குப்பின் ஏழு வருடங்களே தனது கணவனுடன் வாழ்ந்திருந்தாள்.
|
36. And G2532 there was G2258 one Anna G451 , a prophetess G4398 , the daughter G2364 of Phanuel G5323 , of G1537 the tribe G5443 of Asher G768 : she G3778 was of a great age G4260 G1722 G4183 G2250 , and had lived G2198 with G3326 a husband G435 seven G2033 years G2094 from G575 her G848 virginity G3932 ;
|
37. அதற்குப் பின்பு எண்பத்து நான்கு வயது வரைக்கும் அவள் விதவையாகவே இருந்தாள். அவள் ஒருபோதும் ஆலயத்தைவிட்டு விலகாமல், இரவும் பகலும் உபவாசத்துடனும் மன்றாட்டுடனும் வழிபட்டுக் கொண்டிருந்தாள்.
|
37. And G2532 she G3778 was a widow G5503 of about G5613 fourscore and and four G3589 G5064 years G2094 , which G3739 departed G868 not G3756 from G575 the G3588 temple G2411 , but served G3000 God with fastings G3521 and G2532 prayers G1162 night G3571 and G2532 day G2250 .
|
38. அந்த வேளையில் அவள் அங்கு வந்து இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்தி, எருசலேமின் மீட்பை எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருந்த எல்லோருடனும் அந்தக் குழந்தையைக் குறித்துப் பேசினாள். PEPS
|
38. And G2532 she G3778 coming G2186 in that instant G846 G5610 gave thanks G437 likewise unto the G3588 Lord G2962 , and G2532 spake G2980 of G4012 him G846 to all G3956 them that looked for G4327 redemption G3085 in G1722 Jerusalem G2419 .
|
39. கர்த்தருடைய சட்டத்தின்படி செய்யவேண்டிய எல்லாவற்றையும் செய்துமுடித்த பின்பு, யோசேப்பும் மரியாளும் கலிலேயாவில் வசிக்கும் தங்கள் சொந்த ஊரான நாசரேத்திற்குத் திரும்பிச் சென்றார்கள்.
|
39. And G2532 when G5613 they had performed G5055 all things G537 according G2596 to the G3588 law G3551 of the Lord G2962 , they returned G5290 into G1519 Galilee G1056 , to G1519 their own G848 city G4172 Nazareth G3478 .
|
40. அந்தப் பிள்ளை வளர்ந்து, வலிமைபெற்று, ஞானம் நிறைந்தவராய் இருந்தார்; இறைவனின் கிருபையும் அவர்மேல் இருந்தது. PS
|
40. And G1161 the G3588 child G3813 grew G837 , and G2532 waxed strong G2901 in spirit G4151 , filled G4137 with wisdom G4678 : and G2532 the grace G5485 of God G2316 was G2258 upon G1909 him G846 .
|
41. {ஆலயத்தில் சிறுவன் இயேசு} PS இயேசுவின் பெற்றோர், ஒவ்வொரு வருடமும் பஸ்கா என்ற பண்டிகையைக் கொண்டாடுவதற்கு, எருசலேமுக்குப் போவார்கள்.
|
41. Now G2532 his G846 parents G1118 went G4198 to G1519 Jerusalem G2419 every year G2596 G2094 at the G3588 feast G1859 of the G3588 passover G3957 .
|
42. இயேசுவுக்குப் பன்னிரண்டு வயதாயிருந்தபோது, வழக்கத்தின்படியே அவர்கள் பண்டிகைக்குச் சென்றார்கள்.
|
42. And G2532 when G3753 he was G1096 twelve years old G1427 G2094 , they G846 went up G305 to G1519 Jerusalem G2414 after G2596 the G3588 custom G1485 of the G3588 feast G1859 .
|
43. பண்டிகை முடிந்து அவருடைய பெற்றோர் வீடு திரும்புகையில், சிறுவன் இயேசுவோ எருசலேமில் தங்கிவிட்டார். ஆனால், பெற்றோர் அதை அறியாதிருந்தார்கள்.
|
43. And G2532 when they had fulfilled G5048 the G3588 days G2250 , as they G846 returned G5290 , the G3588 child G3816 Jesus G2424 tarried behind G5278 in G1722 Jerusalem G2419 ; and G2532 Joseph G2501 and G2532 his G846 mother G3384 knew G1097 not G3756 of it.
|
44. தங்களோடு வந்தவர்களுடன் அவரும் இருக்கிறார் என்று நினைத்துக்கொண்டு, அவர்கள் ஒரு நாள் பயணம் செய்தார்கள். பின்பு அவர்கள் தங்களுடைய உறவினர் மத்தியிலும் நண்பர் மத்தியிலும் அவரைத் தேடத் தொடங்கினார்கள்.
|
44. But G1161 they, supposing G3543 him G846 to have been G1511 in G1722 the G3588 company G4923 , went G2064 a day G2250 's journey G3598 ; and G2532 they sought G327 him G846 among G1722 their kinsfolk G4773 and G2532 G1722 acquaintance G1110 .
|
45. அவர்கள் இயேசுவைத் தேடியும் காணாதபோது, அவரைத் தேடிக்கொண்டு எருசலேமுக்குத் திரும்பிச் சென்றார்கள்.
|
45. And G2532 when they found G2147 him G846 not G3361 , they turned back again G5290 to G1519 Jerusalem G2419 , seeking G2212 him G846 .
|
46. மூன்று நாட்களுக்குபின், அவர் ஆலய முற்றத்தில் இருப்பதைக் கண்டார்கள். அவர் போதகர்கள் நடுவில் உட்கார்ந்து, அவர்கள் சொல்வதைக் கேட்டுக்கொண்டும், அவர்களிடம் கேள்விகள் கேட்டுக்கொண்டும் இருந்தார்.
|
46. And G2532 it came to pass G1096 , that after G3326 three G5140 days G2250 they found G2147 him G846 in G1722 the G3588 temple G2411 , sitting G2516 in G1722 the midst G3319 of the G3588 doctors G1320 , both G2532 hearing G191 them G846 , and G2532 asking them questions G1905 G846 .
|
47. அவர் சொன்னதைக் கேட்ட எல்லோரும் அவருடைய புத்தியைக் குறித்தும், அவர் கொடுத்த பதில்களைக் குறித்தும் வியப்படைந்தார்கள்.
|
47. And G1161 all G3956 that heard G191 him G846 were astonished G1839 at G1909 his G846 understanding G4907 and G2532 answers G612 .
|
48. அவருடைய பெற்றோர் அவரைக் கண்டபோது, அவர்களும் வியப்படைந்தார்கள். அவருடைய தாய் அவரிடம், “மகனே, ஏன் எங்களுக்கு இப்படிச் செய்தாய்? உன் தகப்பனும் நானும் பரிதவிப்போடு உன்னைத் தேடிக்கொண்டிருந்தோமே” என்றாள். PEPS
|
48. And G2532 when they saw G1492 him G846 , they were amazed G1605 : and G2532 his G846 mother G3384 said G2036 unto G4314 him G846 , Son G5043 , why G5101 hast thou thus G3779 dealt G4160 with us G2254 ? behold G2400 , thy G4675 father G3962 and I G2504 have sought G2212 thee G4571 sorrowing G3600 .
|
49. அதற்கு இயேசு, “நீங்கள் ஏன் என்னைத் தேடினீர்கள், நான் எனது தந்தையின் வீட்டில் இருக்கவேண்டும் என்று உங்களுக்குத் தெரியாதா?” என்று கேட்டார்.
|
49. And G2532 he said G2036 unto G4314 them G846 , How G5101 is it that G3754 ye sought G2212 me G3165 ? wist G1492 ye not G3756 that G3754 I G3165 must G1163 be G1511 about G1722 my G3450 Father's business G3588 G3962 ?
|
50. அவர்களோ, இயேசு தங்களுக்குச் சொன்னதை விளங்கிக்கொள்ளவில்லை. PEPS
|
50. And G2532 they G846 understood G4920 not G3756 the G3588 saying G4487 which G3739 he spake G2980 unto them G846 .
|
51. பின்பு அவர் அவர்களுடன் நாசரேத்திற்குப் போய், அங்கே அவர்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்தார். ஆனால் அவருடைய தாயோ இவற்றையெல்லாம் தன் உள்ளத்தில் வைத்துக்கொண்டாள்.
|
51. And G2532 he went down G2597 with G3326 them G846 , and G2532 came G2064 to G1519 Nazareth G3478 , and G2532 was G2258 subject unto G5293 them G846 : but G2532 his G846 mother G3384 kept G1301 all G3956 these G5023 sayings G4487 in G1722 her G848 heart G2588 .
|
52. இயேசு ஞானத்திலும் வளர்த்தியிலும் இறைவனுடைய கிருபையிலும் மனிதர் தயவிலும் அதிகமாக வளர்ந்தார். PE
|
52. And G2532 Jesus G2424 increased G4298 in wisdom G4678 and G2532 stature G2244 , and G2532 in favor G5485 with G3844 God G2316 and G2532 man G444 .
|