|
|
1. {இயேசுவை யூதாஸ் காட்டிக் கொடுத்தல்} PS பஸ்கா என அழைக்கப்படும், புளிப்பில்லாத அப்பப்பண்டிகை நெருங்கி இருந்தது.
|
1. Now G1161 the G3588 feast G1859 of unleavened bread G106 drew nigh G1448 , which is called G3004 the Passover G3957 .
|
2. தலைமை ஆசாரியர்களும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியரும், இயேசுவைக் கொலைசெய்வதற்கு வழியைத் தேடிக்கொண்டிருந்தார்கள். ஆனால், அவர்கள் மக்களுக்குப் பயந்திருந்தார்கள்.
|
2. And G2532 the G3588 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 sought G2212 how G4459 they might kill G337 him G846 ; for G1063 they feared G5399 the G3588 people G2992 .
|
3. அப்பொழுது பன்னிரண்டு சீடர்களில் ஒருவனான, ஸ்காரியோத்து என அழைக்கப்பட்ட யூதாசுக்குள் சாத்தான் புகுந்தான்.
|
3. Then G1161 entered G1525 Satan G4567 into G1519 Judas G2455 surnamed G1941 Iscariot G2469 , being G5607 of G1537 the G3588 number G706 of the G3588 twelve G1427 .
|
4. யூதாஸ் தலைமை ஆசாரியர்களிடமும், ஆலயத்தின் காவல் அதிகாரிகளிடமும் போய், தான் இயேசுவை எப்படிக் காட்டிக்கொடுக்கலாம் என்று, அவர்களுடன் கலந்து பேசினான்.
|
4. And G2532 he went his way G565 , and communed with G4814 the G3588 chief priests G749 and G2532 captains G4755 , how G4459 he might betray G3860 him G846 unto them G846 .
|
5. அவர்கள் மகிழ்ச்சியடைந்து, அவனுக்குப் பணம் கொடுக்க உடன்பட்டார்கள்.
|
5. And G2532 they were glad G5463 , and G2532 covenanted G4934 to give G1325 him G846 money G694 .
|
6. யூதாசும் அதற்குச் சம்மதித்து, மக்கள் கூடியிராத வேளையில், அவர்களிடம் இயேசுவைப் பிடித்துக் கொடுப்பதற்கு வாய்ப்பைத் தேடிக்கொண்டிருந்தான். PS
|
6. And G2532 he promised G1843 , and G2532 sought G2212 opportunity G2120 to betray G3860 him G846 unto them G846 in the absence of G817 the multitude G3793 .
|
7. {கடைசி திருவிருந்து} PS அப்பொழுது பஸ்கா ஆட்டுக்குட்டியைப் பலியிடப்படும் நாளான புளிப்பில்லாத அப்பப் பண்டிகையின் நாள் வந்தது.
|
7. Then G1161 came G2064 the G3588 day G2250 of unleavened bread G106 , when G1722 G3739 the G3588 passover G3957 must G1163 be killed G2380 .
|
8. இயேசு பேதுருவிடமும், யோவானிடமும், “நீங்கள் போய், பஸ்காவைச் சாப்பிடுவதற்கான ஆயத்தங்களைச் செய்யுங்கள்” என்று சொல்லி, அவர்களை அனுப்பினார். PEPS
|
8. And G2532 he sent G649 Peter G4074 and G2532 John G2491 , saying G2036 , Go G4198 and prepare G2090 us G2254 the G3588 passover G3957 , that G2443 we may eat G5315 .
|
9. அவர்கள், “நாங்கள் எங்கே அதற்கான ஆயத்தத்தை செய்யவேண்டும் என நீர் விரும்புகிறீர்?” என்று கேட்டார்கள். PEPS
|
9. And G1161 they G3588 said G2036 unto him G846 , Where G4226 wilt G2309 thou that we prepare G2090 ?
|
10. இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் பட்டணத்திற்குள் போகும்போது, தண்ணீர் குடத்தைச் சுமந்து வருகிற ஒருவனைச் சந்திப்பீர்கள். அவன் போகும் வீட்டிற்குள், அவனைப் பின்தொடர்ந்து போங்கள்.
|
10. And G1161 he G3588 said G2036 unto them G846 , Behold G2400 , when ye G5216 are entered G1525 into G1519 the G3588 city G4172 , there shall a man G444 meet G4876 you G5213 , bearing G941 a pitcher G2765 of water G5204 ; follow G190 him G846 into G1519 the G3588 house G3614 where G3757 he entereth in G1531 .
|
11. வீட்டின் சொந்தக்காரனிடம், ‘எனது சீடர்களுடன் நான் பஸ்காவைச் சாப்பிடுவதற்கான விருந்தினர் அறை எங்கே இருக்கிறது என்று, போதகர் உம்மிடம் கேட்கச் சொன்னார்’ என்று கேளுங்கள்.
|
11. And G2532 ye shall say G2046 unto the G3588 goodman G3617 of the G3588 house G3614 , The G3588 Master G1320 saith G3004 unto thee G4671 , Where G4226 is G2076 the G3588 guestchamber G2646 , where G3699 I shall eat G5315 the G3588 passover G3957 with G3326 my G3450 disciples G3101 ?
|
12. அவன் உங்களுக்கு வசதி உள்ள ஒரு பெரிய மேல்வீட்டு அறையைக் காண்பிப்பான். அங்கே ஆயத்தம் செய்யுங்கள்” என்று சொல்லி அனுப்பினார். PEPS
|
12. And he G2548 shall show G1166 you G5213 a large G3173 upper room G508 furnished G4766 : there G1563 make ready G2090 .
|
13. அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய், இயேசு தங்களுக்குச் சொன்ன விதமாகவே எல்லாம் இருப்பதைக் கண்டார்கள். பஸ்காவை ஆயத்தம் செய்தார்கள். PEPS
|
13. And G1161 they went G565 , and found G2147 as G2531 he had said G2046 unto them G846 : and G2532 they made ready G2090 the G3588 passover G3957 .
|
14. அதற்கான நேரம் வந்தபோது, இயேசுவும் அவருடைய அப்போஸ்தலரும் பந்தியில் உட்கார்ந்தார்கள்.
|
14. And G2532 when G3753 the G3588 hour G5610 was come G1096 , he sat down G377 , and G2532 the G3588 twelve G1427 apostles G652 with G4862 him G846 .
|
15. இயேசு அவர்களிடம், “நான் வேதனை அனுபவிக்கும் முன்னதாக, உங்களுடனே இந்தப் பஸ்காவைச் சாப்பிடுவதற்கு ஆவலுடன் வாஞ்சையாய் இருக்கிறேன்.
|
15. And G2532 he said G2036 unto G4314 them G846 , With desire G1939 I have desired G1937 to eat G5315 this G5124 passover G3957 with G3326 you G5216 before G4253 I G3165 suffer G3958 :
|
16. ஏனெனில், நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், இறைவனுடைய அரசில் இவையெல்லாம் நிறைவேறும் வரைக்கும், இதை நான் மீண்டும் சாப்பிடமாட்டேன்” என்றார். PEPS
|
16. For G1063 I say G3004 unto you G5213 , I will G3754 not G3364 any more G3765 eat G5315 thereof G1537 G846 , until G2193 G3755 it be fulfilled G4137 in G1722 the G3588 kingdom G932 of God G2316 .
|
17. பாத்திரத்தை எடுத்த பின்பு, அவர் நன்றி செலுத்தி, “இதை எடுத்து உங்களிடையே பகிர்ந்துகொள்ளுங்கள்.
|
17. And G2532 he took G1209 the cup G4221 , and gave thanks G2168 , and said G2036 , Take G2983 this G5124 , and G2532 divide G1266 it among yourselves G1438 :
|
18. ஏனெனில் நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், இறைவனுடைய அரசு வரும்வரைக்கும் திராட்சைப்பழ இரசத்தை இனிமேல் நான் குடிக்கமாட்டேன்” என்றார். PEPS
|
18. For G1063 I say G3004 unto you G5213 , I will G3754 not G3364 drink G4095 of G575 the G3588 fruit G1081 of the G3588 vine G288 , until G2193 G3755 the G3588 kingdom G932 of God G2316 shall come G2064 .
|
19. பின்பு இயேசு அப்பத்தை எடுத்து, நன்றி செலுத்தி, அதைப் பிட்டு, அதை அவர்களுக்குக் கொடுத்து, “உங்களுக்காகக் கொடுக்கப்படுகிற என்னுடைய சரீரம்; என்னை நினைவுகூரும்படி இதைச் செய்யுங்கள்” என்றார். PEPS
|
19. And G2532 he took G2983 bread G740 , and gave thanks G2168 , and broke G2806 it, and G2532 gave G1325 unto them G846 , saying G3004 , This G5124 is G2076 my G3450 body G4983 which is given G1325 for G5228 you G5216 : this G5124 do G4160 in G1519 remembrance G364 of me G1699 .
|
20. அவ்விதமாகவே உணவை முடித்தபின்பு, அவர் அந்தப் பாத்திரத்தை எடுத்து, அவர்களுக்குச் சொன்னதாவது, “இந்தப் பாத்திரம், உங்களுக்காக ஊற்றப்படுகிற என்னுடைய இரத்தத்தினாலான புதிய உடன்படிக்கை.
|
20. Likewise G5615 also G2532 the G3588 cup G4221 after supper G1172 , saying G3004 , This G5124 cup is G4221 the G3588 new G2537 testament G1242 in G1722 my G3450 blood G129 , which is shed G1632 for G5228 you G5216 .
|
21. ஆனாலும், என்னைக் காட்டிக்கொடுக்கப் போகிறவனின் கையோ, சாப்பாட்டுப் பந்தியிலே என் கையுடனேயே இருக்கிறது.
|
21. But G4133 , behold G2400 , the G3588 hand G5495 of him that betrayeth G3860 me G3165 is with G3326 me G1700 on G1909 the G3588 table G5132 .
|
22. நியமிக்கப்பட்டிருக்கிறபடியே மானிடமகனாகிய நான் போகவேண்டும். ஆனால் என்னைக் காட்டிக்கொடுக்கிறவனுக்கு ஐயோ!” என்றார்.
|
22. And G2532 truly G3303 the G3588 Son G5207 of man G444 goeth G4198 , as G2596 it was determined G3724 : but G4133 woe G3759 unto that G1565 man G444 by G1223 whom G3739 he is betrayed G3860 !
|
23. அவர்களோ, தங்களுக்குள்ளே “இதைச் செய்கிறவன் யாராயிருக்கும்?” என்று, தங்களுக்குள்ளே கேட்கத் தொடங்கினார்கள். PEPS
|
23. And G2532 they G846 began G756 to inquire G4802 among G4314 themselves G1438 , which G5101 G686 of G1537 them G846 it was G1498 that should G3195 do G4238 this thing G5124 .
|
24. மேலும், தங்களுக்குள்ளே யார் பெரியவனாகக் கருதப்படுகிறான் என்பது பற்றி, ஒரு வாக்குவாதமும் மூண்டது.
|
24. And G1161 there was G1096 also G2532 a strife G5379 among G1722 them G846 , which G5101 of them G846 should be accounted G1380 the G1511 greatest G3187 .
|
25. அப்பொழுது இயேசு அவர்களிடம், “யூதரல்லாத மக்களின் அரசர்கள், அவர்களை அடக்கி ஆளுகிறார்கள்; அவர்கள்மேல் அதிகாரம் செலுத்துகிறவர்கள், தாங்கள் கொடைவள்ளல்கள் என்று தங்களை அழைத்துக் கொள்கிறார்கள்.
|
25. And G1161 he G3588 said G2036 unto them G846 , The G3588 kings G935 of the G3588 Gentiles G1484 exercise lordship over G2961 them G846 ; and G2532 they that exercise authority upon G1850 them G846 are called G2564 benefactors G2110 .
|
26. ஆனால், நீங்கள் அப்படியிருக்கக் கூடாது. உங்கள் மத்தியில் பெரியவனாய் இருக்கிறவன், சிறியவனைப்போல் இருக்கவேண்டும். ஆளுகை செய்கிறவனோ, பணிவிடை செய்கிறவனைப்போல் இருக்கவேண்டும்.
|
26. But G1161 ye G5210 shall not G3756 be so G3779 : but G235 he that is greatest G3187 among G1722 you G5213 , let him be G1096 as G5613 the G3588 younger G3501 ; and G2532 he that is chief G2233 , as G5613 he that doth serve G1247 .
|
27. பந்தியில் உட்கார்ந்திருப்பவனா, அல்லது அதில் பணிசெய்கிறவனா, எவன் பெரியவன்? பந்தியில் உட்கார்ந்திருக்கிறவன் அல்லவா? ஆனால் நானோ, உங்களிடையே பணிசெய்கிறவனைப்போல் இருக்கிறேன்.
|
27. For G1063 whether G5101 is greater G3187 , he that sitteth at meat G345 , or G2228 he that serveth G1247 ? is not G3780 he that sitteth at meat G345 ? but G1161 I G1473 am G1510 among G1722 G3319 you G5216 as G5613 he that serveth G1247 .
|
28. நீங்களே எனது சோதனைகளில் என்னோடுகூட நின்றவர்கள்.
|
28. G1161 Ye G5210 are G2075 they which have continued G1265 with G3326 me G1700 in G1722 my G3450 temptations G3986 .
|
29. என் பிதா எனக்கு ஒரு அரசை ஏற்படுத்தினதுபோல, நானும் உங்களுக்கு ஒரு அரசை ஏற்படுத்துகிறேன்.
|
29. And I G2504 appoint G1303 unto you G5213 a kingdom G932 , as G2531 my G3450 Father G3962 hath appointed G1303 unto me G3427 ;
|
30. இதனால் நீங்களும் என்னுடைய அரசிலே, பந்தியில் சாப்பிட்டுக் குடிப்பீர்கள். இஸ்ரயேலின் பன்னிரண்டு கோத்திரங்களையும் நியாயந்தீர்க்கிறவர்களாய் அரியணையில் உட்காருவீர்கள். PEPS
|
30. That G2443 ye may eat G2068 and G2532 drink G4095 at G1909 my G3450 table G5132 in G1722 my G3450 kingdom G932 , and G2532 sit G2523 on G1909 thrones G2362 judging G2919 the G3588 twelve G1427 tribes G5443 of Israel G2474 .
|
31. “சீமோனே, சீமோனே, கோதுமையைப் புடைப்பதுபோல் உங்களைப் புடைக்கும்படி, சாத்தான் அனுமதி கேட்டிருக்கிறான்.
|
31. And G1161 the G3588 Lord G2962 said G2036 , Simon G4613 , Simon G4613 , behold G2400 , Satan G4567 hath desired G1809 to have you G5209 , that he may sift G4617 you as G5613 wheat G4621 :
|
32. ஆனாலும், உன் விசுவாசம் குறைந்து போகாதிருக்க, நான் உனக்காக மன்றாடியிருக்கிறேன். நீ மனந்திரும்பிய பின்பு, உன் சகோதரர்களையும் பெலப்படுத்து” என்றார். PEPS
|
32. But G1161 I G1473 have prayed G1189 for G4012 thee G4675 , that G2443 thy G4675 faith G4102 fail G1587 not G3361 : and G2532 when G4218 thou G4771 art converted G1994 , strengthen G4741 thy G4675 brethren G80 .
|
33. அப்பொழுது சீமோன் இயேசுவிடம், “ஆண்டவரே, நான் உம்முடனே சிறைக்குப் போகவும், சாகவும் ஆயத்தமாய் இருக்கிறேன்” என்றான். PEPS
|
33. And G1161 he G3588 said G2036 unto him G846 , Lord G2962 , I am G1510 ready G2092 to go G4198 with G3326 thee G4675 , both G2532 into G1519 prison G5438 , and G2532 to G1519 death G2288 .
|
34. இயேசு அதற்குப் பதிலாக, “பேதுருவே, நான் உனக்குச் சொல்கிறேன், இன்று சேவல் கூவுவதற்கு முன்னதாகவே, என்னை உனக்குத் தெரியாது என்று, நீ மூன்றுமுறை மறுதலிப்பாய்” என்றார். PEPS
|
34. And G1161 he G3588 said G2036 , I tell G3004 thee G4671 , Peter G4074 , the cock G220 shall not G3364 crow G5455 this day G4594 , before G4250 that G2228 thou shalt thrice G5151 deny G533 that thou G3361 knowest G1492 me G3165 .
|
35. பின்பு இயேசு அவர்களிடம், “உங்களை நான் பணப்பையோ, பயணப்பையோ, பாதரட்சைகளோ இல்லாமல் அனுப்பியபோது, உங்களுக்கு ஏதாவது குறைவு ஏற்பட்டதா?” என்று கேட்டார். PEPS அதற்கு அவர்கள், “ஒன்றும் குறைவுபடவில்லை” என்றார்கள். PEPS
|
35. And G2532 he said G2036 unto them G846 , When G3753 I sent G649 you G5209 without G817 purse G905 , and G2532 scrip G4082 , and G2532 shoes G5266 G3361 , lacked G5302 ye any thing G5100 ? And G1161 they G3588 said G2036 , Nothing G3762 .
|
36. இயேசு அவர்களிடம், “இப்பொழுது, பணப்பை இருந்தால் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். ஒரு பயணப்பையையும் எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். உங்களிடம் வாள் இல்லாவிட்டால், தனது மேலுடையை விற்று, ஒன்றை வாங்கிக்கொள்ளட்டும்.
|
36. Then G3767 said G2036 he unto them G846 , But G235 now G3568 , he that hath G2192 a purse G905 , let him take G142 it, and G2532 likewise G3668 his G2532 scrip G4082 : and G2532 he that hath G2192 no G3361 sword, let him sell G4453 his G848 garment G2440 , and G2532 buy G59 one G3162 .
|
37. ‘அவர் குற்றவாளிகளில் ஒருவராக எண்ணப்பட்டார்’ என்று எழுதியிருக்கிறதே; நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், இது என்னில் நிறைவேற வேண்டும். ஆம், என்னைக்குறித்து எழுதப்பட்டிருப்பது முழுமையாக நிறைவடையப்போகிறது” *ஏசா. 53:12 என்றார். PEPS
|
37. For G1063 I say G3004 unto you G5213 , that G3754 this G5124 that is written G1125 must G1163 yet G2089 be accomplished G5055 in G1722 me G1698 , And G2532 he was reckoned G3049 among G3326 the transgressors G459 : for G1063 G2532 the things G3588 concerning G4012 me G1700 have G2192 an end G5056 .
|
38. அப்பொழுது சீடர்கள் இயேசுவிடம், “ஆண்டவரே, எங்களிடம் ஏற்கெனவே இரண்டு வாள்கள் இருக்கின்றன” என்றார்கள். PEPS அதற்கு அவர், “அதுபோதும்” என்றார். PS
|
38. And G1161 they G3588 said G2036 , Lord G2962 , behold G2400 , here G5602 are two G1417 swords G3162 . And G1161 he G3588 said G2036 unto them G846 , It is G2076 enough G2425 .
|
39. {ஒலிவமலையில் இயேசுவின் மன்றாட்டு} PS வழக்கம்போல இயேசு ஒலிவமலைக்குச் சென்றார். அவருடைய சீடர்கள் அவரைப் பின்பற்றிச் சென்றார்கள்.
|
39. And G2532 he came out G1831 , and went G4198 , as he was wont G2596 G1485 , to G1519 the G3588 mount G3735 of Olives G1636 ; and G1161 his G846 disciples G3101 also G2532 followed G190 him G846 .
|
40. அந்த இடத்தைச் சென்றடைந்தபோது, இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் சோதனைக்குட்படாதபடிக்கு மன்றாடுங்கள்” என்றார்.
|
40. And G1161 when he was G1096 at G1909 the G3588 place G5117 , he said G2036 unto them G846 , Pray G4336 that ye enter G1525 not G3361 into G1519 temptation G3986 .
|
41. இயேசு அவர்களைவிட்டு, ஒரு கல்லெறி தூரம் விலகிப்போய், முழங்காற்படியிட்டு மன்றாடினார்.
|
41. And G2532 he G846 was withdrawn G645 from G575 them G846 about G5616 a stone G3037 's cast G1000 , and G2532 kneeled down G5087 G1119 , and prayed G4336 ,
|
42. அவர், “பிதாவே, உமக்கு விருப்பமானால், என்னைவிட்டு இந்தப் பாத்திரத்தை எடுத்துவிடும்; ஆனால் என் விருப்பப்படியல்ல, உமது திட்டமே செய்யப்படட்டும்” என்றார்.
|
42. Saying G3004 , Father G3962 , if G1487 thou be willing G1014 , remove G3911 this G5124 cup G4221 from G575 me G1700 : nevertheless G4133 not G3361 my G3450 will G2307 , but G235 thine G4674 , be done G1096 .
|
43. பரலோகத்திலிருந்து ஒரு தூதன் அவருக்கு முன்தோன்றி, அவரைப் பெலப்படுத்தினான். †வசனங்கள் 43-44 சில மொழிபெயர்ப்பில் இல்லை.
|
43. And G1161 there appeared G3700 an angel G32 unto him G846 from G575 heaven G3772 , strengthening G1765 him G846 .
|
44. அவர் மிகவும் வேதனையடைந்தவராய், ஊக்கத்துடன் மன்றாடினார். அவருடைய வியர்வை, இரத்தத் துளிகளைப்போல தரையில் விழுந்தது. PEPS
|
44. And G2532 being G1096 in G1722 an agony G74 he prayed G4336 more earnestly G1617 : and G1161 his G846 sweat G2402 was G1096 as it were G5616 great drops G2361 of blood G129 falling down G2597 to G1909 the G3588 ground G1093 .
|
45. இயேசு மன்றாட்டிலிருந்து எழுந்து, தமது சீடர்களிடம் மீண்டும் சென்றார். அப்பொழுது சீடர்கள் கவலையினால் சோர்வுற்று, நித்திரையாய் இருப்பதை அவர் கண்டார்.
|
45. And G2532 when he rose up G450 from G575 prayer G4335 , and was come G2064 to G4314 his disciples G3101 , he found G2147 them G846 sleeping G2837 for G575 sorrow G3077 ,
|
46. இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் ஏன் தூங்கிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள்? சோதனைக்குட்படாதபடிக்கு எழுந்திருந்து மன்றாடுங்கள்” என்றார். PS
|
46. And G2532 said G2036 unto them G846 , Why G5101 sleep G2518 ye? rise G450 and pray G4336 , lest G3363 ye enter G1525 into G1519 temptation G3986 .
|
47. {இயேசு கைது செய்யப்படல்} PS இயேசு இன்னும் பேசிக்கொண்டிருக்கையில், ஆட்கள் கூட்டமாய் வந்தார்கள். பன்னிரண்டு சீடர்களில் ஒருவனான யூதாஸ் என்று அழைக்கப்பட்டவன், அவர்களை வழிநடத்திக் கொண்டுவந்தான். அவன் இயேசுவை முத்தம் செய்வதற்காக, அவருக்குக் சமீபமாய் வந்தான்.
|
47. And G1161 while he G846 yet G2089 spake G2980 , behold G2400 a multitude G3793 , and G2532 he that was called G3004 Judas G2455 , one G1520 of the G3588 twelve G1427 , went before G4281 them G846 , and G2532 drew near G1448 unto Jesus G2424 to kiss G5368 him G846 .
|
48. இயேசுவோ அவனிடம், “யூதாசே, என்னை முத்தத்தினால் காட்டிக்கொடுக்கிறாயோ?” என்றார். PEPS
|
48. But G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Judas G2455 , betrayest G3860 thou the G3588 Son G5207 of man G444 with a kiss G5370 ?
|
49. இயேசுவைப் பின்பற்றியவர்கள், நடக்கப்போவதைக் கண்டு, “ஆண்டவரே, நாங்கள் எங்கள் வாளினாலே வெட்டட்டுமா?” என்று கேட்டார்கள்.
|
49. When G1161 they G3588 which were about G4012 him G846 saw G1492 what would follow G2071 , they said G2036 unto him G846 , Lord G2962 , shall we G1487 smite G3960 with G1722 the sword G3162 ?
|
50. சீடர்களில் ஒருவன், பிரதான ஆசாரியனின் வேலைக்காரனின் வலது காதை வெட்டினான். அப்பொழுது, அவனது வலது காது வெட்டுண்டது. PEPS
|
50. And G2532 G5100 one G1520 of G1537 them G846 smote G3960 the G3588 servant G1401 of the G3588 high priest G749 , and G2532 cut off G851 his G846 right G1188 ear G3775 .
|
51. ஆனால் இயேசுவோ, “போதும், நிறுத்துங்கள்!” என்று சொல்லி, அவனுடைய காதைத் தொட்டு, அவனைக் குணமாக்கினார். PEPS
|
51. And G1161 Jesus G2424 answered G611 and said G2036 , Suffer G1439 ye thus far G2193 G5127 . And G2532 he touched G680 his G846 ear G5621 , and healed G2390 him G846 .
|
52. அப்பொழுது இயேசு, தம்மைப் பிடிக்கும்படி வந்திருந்த தலைமை ஆசாரியர்களையும், ஆலயகாவலர் அதிகாரிகளையும், யூதரின் தலைவர்களையும் பார்த்து, “நான் ஆபத்தான புரட்சியை உண்டாக்குகிறேனா, அதனாலேயா என்னைப் பிடிப்பதற்கு வாள்களுடனும் தடிகளுடனும் வந்திருக்கிறீர்கள்?
|
52. Then G1161 Jesus G2424 said G2036 unto G4314 the chief priests G749 , and G2532 captains G4755 of the G3588 temple G2411 , and G2532 the elders G4245 , which were come G3854 to G1909 him G846 , Be ye come out G1831 , as G5613 against G1909 a thief G3027 , with G3326 swords G3162 and G2532 staves G3586 ?
|
53. நான் ஒவ்வொரு நாளும் ஆலய முற்றத்தில் உட்கார்ந்து போதித்துக் கொண்டிருந்தேனே; அப்போது நீங்கள் என்னைப் பிடிக்கவில்லை. ஆனால், இதுவே உங்கள் வேளையாய் இருக்கிறது. இருள் அதிகாரம் செலுத்தும் வேளையே இது” என்றார். PS
|
53. When I G3450 was G5607 daily G2596 G2250 with G3326 you G5216 in G1722 the G3588 temple G2411 , ye stretched forth G1614 no G3756 hands G5495 against G1909 me G1691 : but G235 this G3778 is G2076 your G5216 hour G5610 , and G2532 the G3588 power G1849 of darkness G4655 .
|
54. {பேதுரு இயேசுவை மறுதலித்தல்} PS அவர்கள் இயேசுவைப் பிடித்து, பிரதான ஆசாரியன் வீட்டிற்குக் கொண்டுசென்றார்கள். பேதுரு சிறிது தூரத்தில் பின்தொடர்ந்து போய்க்கொண்டிருந்தான்.
|
54. Then G1161 took G4815 they him G846 , and led G71 him, and G2532 brought G1521 him G846 into G1519 the G3588 high priest G749 's house G3624 . And G1161 Peter G4074 followed G190 afar off G3113 .
|
55. அந்த வீட்டு முற்றத்தின் நடுவில் சிலர் நெருப்புமூட்டி, அதன் அருகே ஒன்றாய் உட்கார்ந்தார்கள். அப்போது பேதுருவும் அவர்களுடன் உட்கார்ந்திருந்தான்.
|
55. And G1161 when they G846 had kindled G681 a fire G4442 in G1722 the midst G3319 of the G3588 hall G833 , and G2532 were set down together G4776 , Peter G4074 sat down G2521 among G1722 G3319 them G846 .
|
56. பேதுரு அங்கே உட்கார்ந்திருப்பதை, ஒரு வேலைக்காரப் பெண் நெருப்பு வெளிச்சத்திலே கண்டாள். அவள் அவனை உற்றுப்பார்த்து, “இவன் இயேசுவோடு இருந்தான்” என்றாள். PEPS
|
56. But G1161 a certain G5100 maid G3814 beheld G1492 him G846 as he sat G2521 by G4314 the G3588 fire G5457 , and G2532 earnestly looked G816 upon him G846 , and said G2036 , This man G3778 was G2258 also G2532 with G4862 him G846 .
|
57. ஆனால் பேதுருவோ, “பெண்ணே, அவரை எனக்குத் தெரியாது” என்று மறுதலித்தான். PEPS
|
57. And G1161 he G3588 denied G720 him G846 , saying G3004 , Woman G1135 , I know G1492 him G846 not G3756 .
|
58. சிறிது நேரத்திற்குப் பின்பு, வேறொருவன் பேதுருவைக் கண்டு, “நீயும் அவர்களில் ஒருவன் தான்” என்றான். PEPS அதற்குப் பேதுரு, “இல்லையப்பா, நான் அல்ல” என்றான். PEPS
|
58. And G2532 after G3326 a little while G1024 another G2087 saw G1492 him G846 , and said G5346 , Thou G4771 art G1488 also G2532 of G1537 them G846 . And G1161 Peter G4074 said G2036 , Man G444 , I am G1510 not G3756 .
|
59. ஏறக்குறைய ஒருமணி நேரத்திற்குப் பின்பு இன்னொருவன், “நிச்சயமாகவே, இவனும் இயேசுவுடனே இருந்தான். ஏனெனில் இவன் கலிலேயன்” என்றான். PEPS
|
59. And G2532 about G5616 the space of one hour after G1339 G3391 G5610 another G243 confidently affirmed G1340 , saying G3004 , Of a truth G1909 G225 this G3778 fellow also G2532 was G2258 with G3326 him G846 : for G1063 he is G2076 a G2532 Galilaean G1057 .
|
60. அதற்குப் பேதுரு, “மனிதனே நீ என்னப் பேசுகிறாய் என்றே எனக்குத் தெரியாது” என்றான். அவன் அப்படிச் சொல்லிக்கொண்டிருக்கையில், சேவல் கூவிற்று.
|
60. And G1161 Peter G4074 said G2036 , Man G444 , I know G1492 not G3756 what G3739 thou sayest G3004 . And G2532 immediately G3916 , while he G846 yet G2089 spake G2980 , the G3588 cock G220 crew G5455 .
|
61. அப்பொழுது கர்த்தர் திரும்பி, பேதுருவை நேருக்கு நேராய் பார்த்தார். உடனே, “இன்று சேவல் கூவுவதற்கு முன்னே, நீ என்னை மூன்றுமுறை மறுதலிப்பாய்” என்று கர்த்தர் சொன்ன வார்த்தை, பேதுருவுக்கு ஞாபகம் வந்தது.
|
61. And G2532 the G3588 Lord G2962 turned G4762 , and looked upon G1689 Peter G4074 . And G2532 Peter G4074 remembered G5279 the G3588 word G3056 of the G3588 Lord G2962 , how G5613 he had said G2036 unto him G846 , Before G4250 the cock G220 crow G5455 , thou shalt deny G533 me G3165 thrice G5151 .
|
62. அவன் வெளியே போய் மனங்கசந்து அழுதான். PS
|
62. And G2532 Peter G4074 went G1831 out G1854 , and wept G2799 bitterly G4090 .
|
63. {காவலாளிகள் இயேசுவை பரிகாசம் செய்தல்} PS இயேசுவைக் காவல் செய்துகொண்டிருந்தவர்கள், அவரை ஏளனம் செய்யவும், அடிக்கவும் தொடங்கினார்கள்.
|
63. And G2532 the G3588 men G435 that held G4912 Jesus G2424 mocked G1702 him G846 , and smote G1194 him.
|
64. அவர்கள் இயேசுவினுடைய கண்களைக் கட்டிவிட்டு, “உன்னை அடித்தது யார் என்று, ஞானதிருஷ்டியினால் சொல்” என்று வற்புறுத்திக் கேட்டார்கள்.
|
64. And G2532 when they had blindfolded G4028 him G846 , they struck G5180 him G846 on the G3588 face G4383 , and G2532 asked G1905 him G846 , saying G3004 , Prophesy G4395 , who G5101 is G2076 it that smote G3817 thee G4571 ?
|
65. அவர்கள் இன்னும் அதிகமாய் ஏளனம் செய்தார்கள். PS
|
65. And G2532 many G4183 other things G2087 blasphemously G987 spake G3004 they against G1519 him G846 .
|
66. {பிலாத்து மற்றும் ஏரோதுக்கு முன் இயேசு} PS பொழுது விடிந்தபோது, யூதரின் தலைவர்களின் குழுவும், தலைமை ஆசாரியர்களும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களும் ஒன்றாய் கூடிவந்தார்கள். இயேசு அவர்களுக்கு முன்பாக ஆலோசனைச் சங்கத்திற்குக்கொண்டு வரப்பட்டார்.
|
66. And G2532 as soon as G5613 it was G1096 day G2250 , the G3588 elders G4244 of the G3588 people G2992 and G5037 the chief priests G749 and G2532 the scribes G1122 came together G4863 , and G2532 led G321 him G846 into G1519 their G1438 council G4892 , saying G3004 ,
|
67. அவர்கள் இயேசுவிடம், “நீ கிறிஸ்துதான் என்றால், அதை எங்களுக்குச் சொல்” என்றார்கள். PEPS இயேசு அதற்குப் பதிலாக, நான் உங்களுக்குச் சொன்னாலும், நீங்கள் அதை விசுவாசிக்கமாட்டீர்கள்.
|
67. G1161 Art G1488 thou G4771 the G3588 Christ G5547 ? tell G2036 us G2254 . And G1161 he said G2036 unto them G846 , If G1437 I tell G2036 you G5213 , ye will not G3364 believe G4100 :
|
68. நான் உங்களிடம் கேள்வி கேட்டாலும், நீங்கள் அதற்குப் பதில் சொல்லமாட்டீர்கள்.
|
68. And G1161 if G1437 I also G2532 ask G2065 you, ye will not G3364 answer G611 me G3427 , nor G2228 let me go G630 .
|
69. ஆனால் இப்போதிலிருந்தே, வல்லமையுள்ள இறைவனுடைய வலதுபக்கத்தில் மானிடமகனாகிய நான் அமர்ந்திருப்பேன் என்றார். PEPS
|
69. Hereafter G575 G3568 shall G2071 the G3588 Son G5207 of man G444 sit G2521 on G1537 the right hand G1188 of the G3588 power G1411 of God G2316 .
|
70. அப்பொழுது அவர்கள் எல்லோரும் இயேசுவிடம், “அப்படியானால், நீ இறைவனின் மகனோ?” என்று கேட்டார்கள். PEPS அதற்கு அவர் பதிலாக, “நான் அவர்தான் என்று நீங்களே சொல்லுகிறீர்களே” என்றார். PEPS
|
70. Then G1161 said G2036 they all G3956 , Art G1488 thou G4771 then G3767 the G3588 Son G5207 of God G2316 ? And G1161 he G3588 said G5346 unto G4314 them G846 , Ye G5210 say G3004 that G3754 I G1473 am G1510 .
|
71. அப்பொழுது அவர்கள், “இனியும் நமக்குச் சாட்சி தேவையா? அவனுடைய வாயிலிருந்தே அதை நாம் கேட்டோமே” என்றார்கள். PE
|
71. And G1161 they G3588 said G2036 , What G5101 need G2192 G5532 we any further G2089 witness G3141 ? for G1063 we ourselves G846 have heard G191 of G575 his own G846 mouth G4750 .
|