|
|
1. இதற்கு பின்பு கூடியிருந்த முழுக்கூட்டமும் எழுந்து, இயேசுவைப் பிலாத்துவிடம் கொண்டுசென்றார்கள்.
|
1. And G2532 the G3588 whole G537 multitude G4128 of them G846 arose G450 , and led G71 him G846 unto G1909 Pilate G4091 .
|
2. அங்கே அவர்கள், “இவன் மக்களை கிளர்ச்சியில் ஈடுபடுத்த முயன்றதை நாங்கள் கண்டோம். ரோமப் பேரரசனாகிய சீசருக்கு வரி செலுத்துவதை இவன் எதிர்க்கிறான். தன்னைக் கிறிஸ்து எனப்பட்ட அரசன் என்றும் சொல்லிக்கொள்கிறான்” என்று, அவர்மேல் குற்றம் சாட்டினார்கள். PEPS
|
2. And G1161 they began G756 to accuse G2723 him G846 , saying G3004 , We found G2147 this G5126 fellow perverting G1294 the G3588 nation G1484 , and G2532 forbidding G2967 to give G1325 tribute G5411 to Caesar G2541 , saying G3004 that he himself G1438 is G1511 Christ G5547 a King G935 .
|
3. எனவே பிலாத்து இயேசுவிடம், “நீ யூதருடைய அரசனா?” என்று கேட்டான். PEPS அதற்கு இயேசு, “ஆம், நீர் சொல்கிறபடியேதான்” என்றார். PEPS
|
3. And G1161 Pilate G4091 asked G1905 him G846 , saying G3004 , Art G1488 thou G4771 the G3588 King G935 of the G3588 Jews G2453 ? And G1161 he G3588 answered G611 him G846 and said G5346 , Thou G4771 sayest G3004 it.
|
4. பிலாத்து தலைமை ஆசாரியர்களையும், கூடியிருந்த மக்களையும் பார்த்து, “இவனுக்கு விரோதமாய் குற்றம் சாட்டுவதற்கான ஆதாரம் எதையும் நான் காணவில்லை” என்றான். PEPS
|
4. Then G1161 said G2036 Pilate G4091 to G4314 the G3588 chief priests G749 and G2532 to the G3588 people G3793 , I find G2147 no G3762 fault G158 in G1722 this G5129 man G444 .
|
5. ஆனால் அவர்களோ, “இவன் தனது போதனையினாலே, யூதேயா முழுவதிலுமுள்ள மக்களைக் கலகப்படுத்துகிறான். இவன் கலிலேயா தொடங்கி, இங்கு வரை வந்துவிட்டான்” என்றார்கள். PEPS
|
5. And G1161 they G3588 were the more fierce G2001 , saying G3004 , He stirreth up G383 the G3588 people G2992 , teaching G1321 throughout G2596 all G3650 Jewry G2449 , beginning G756 from G575 Galilee G1056 to G2193 this place G5602 .
|
6. அதைக்கேட்ட பிலாத்து, “இவன் கலிலேயனா?” என்றான்.
|
6. When G1161 Pilate G4091 heard G191 of Galilee G1056 , he asked G1905 whether G1487 the G3588 man G444 were G2076 a Galilaean G1057 .
|
7. இயேசு ஏரோதுவின் அதிகாரத்துக்கு உட்பட்டவர் என்று அவன் அறிந்தபோது, அவன் இயேசுவை ஏரோதுவினிடத்திற்கு அனுப்பிவைத்தான். அவ்வேளையில், ஏரோதுவும் எருசலேமுக்கு வந்திருந்தான். PEPS
|
7. And G2532 as soon as he knew G1921 that G3754 he belonged unto G2076 G1537 Herod G2264 's jurisdiction G1849 , he sent G375 him G846 to G4314 Herod G2264 , who himself G846 also G2532 was G5607 at G1722 Jerusalem G2414 at G1722 that G5025 time G2250 .
|
8. ஏரோது இயேசுவைக் கண்டபோது, மிகவும் சந்தோஷப்பட்டான். ஏனெனில், நீண்டகாலமாக அவன் அவரைப் பார்க்க விரும்பியிருந்தான். அவன் இயேசுவைக்குறித்துக் கேள்விப்பட்டிருந்ததினால், அவரால் செய்யப்படும் சில அற்புதங்களைப் பார்க்க விரும்பினான்.
|
8. And G1161 when Herod G2264 saw G1492 Jesus G2424 , he was exceeding glad G5463 G3029 : for G1063 he was G2258 desirous G2309 to see G1492 him G846 of G1537 a long G2425 season, because he had heard G191 many things G4183 of G4012 him G846 ; and G2532 he hoped G1679 to have seen G1492 some G5100 miracle G4592 done G1096 by G5259 him G846 .
|
9. அவன் இயேசுவிடம் அநேக கேள்விகளைக் கேட்டான். ஆனால் இயேசுவோ அவனுக்கு ஒரு பதிலும் சொல்லவில்லை.
|
9. Then G1161 he questioned G1905 with him G846 in G1722 many G2425 words G3056 ; but G1161 he G846 answered G611 him G846 nothing G3762 .
|
10. தலைமை ஆசாரியர்களும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியரும் அங்கே நின்று ஆவேசத்தோடு குற்றம் சாட்டினார்கள்.
|
10. And G1161 the G3588 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 stood G2476 and vehemently G2159 accused G2723 him G846 .
|
11. அப்பொழுது ஏரோதுவும், அவனுடைய படைவீரரும் அவரை அவமதித்து, அவரைக் கேலி செய்தார்கள். அவர்கள் இயேசுவுக்கு அலங்காரமான ஒரு மேலுடையை உடுத்தி, அவரைத் திரும்பவும் பிலாத்துவிடம் அனுப்பினார்கள்.
|
11. And G1161 Herod G2264 with G4862 his G848 men of war G4753 set him at naught G1848 G846 , and G2532 mocked G1702 him, and arrayed G4016 him G846 in a gorgeous G2986 robe G2066 , and sent him again G375 G846 to Pilate G4091 .
|
12. அன்று முதல் ஏரோதுவும், பிலாத்துவும் நண்பர்களாயினர். அதற்குமுன், அவர்கள் இருவரும் பகைவர்களாக இருந்தார்கள். PEPS
|
12. And G1161 the same G846 day G2250 Pilate G4091 and G2532 Herod G2264 were made G1096 friends G5384 together G3326 G240 : for G1063 before G4391 they were G5607 at G1722 enmity G2189 between G4314 themselves G1438 .
|
13. பிலாத்து தலைமை ஆசாரியர்களையும், ஆட்சியாளர்களையும், மக்களையும் ஒன்றாகக் கூப்பிட்டு,
|
13. And G1161 Pilate G4091 , when he had called together G4779 the G3588 chief priests G749 and G2532 the G3588 rulers G758 and G2532 the G3588 people G2992 ,
|
14. அவர்களிடம், “நீங்கள் இந்த மனிதனை, மக்களை கிளர்ச்சி செய்யத் தூண்டும் ஒருவனாக என்னிடம் கொண்டுவந்தீர்கள். உங்கள் முன்பாகவே அவனை விசாரித்தேன். ஆனால், அவனுக்கு விரோதமாக நீங்கள் சாட்டும் குற்றத்திற்கான ஆதாரம் எதையும் நான் காணவில்லை.
|
14. Said G2036 unto G4314 them G846 , Ye have brought G4374 this G5126 man G444 unto me G3427 , as G5613 one that perverteth G654 the G3588 people G2992 : and G2532 , behold G2400 , I G1473 , having examined G350 him before G1799 you G5216 , have found G2147 no G3762 fault G158 in G1722 this G5129 man G444 touching those things whereof G3739 ye accuse G2723 him G846 :
|
15. ஏரோதுவும் குற்றம் காணவில்லை. ஏனெனில், நீங்கள் காண்கிறபடி ஏரோது இவனை நம்மிடத்திற்கே திருப்பி அனுப்பியிருக்கிறார். மரண தண்டனை பெற்றுக்கொள்ளத்தக்க குற்றம் எதையும் இவன் செய்யவில்லை.
|
15. No G235 , nor yet G3761 Herod G2264 : for G1063 I sent G375 you G5209 to G4314 him G846 ; and G2532 , lo G2400 , nothing G3762 worthy G514 of death G2288 is G2076 done G4238 unto him G846 .
|
16. எனவே, நான் இவனைத் தண்டித்து, விடுதலையாக்குவேன்” என்றான்.
|
16. I will therefore G3767 chastise G3811 him G846 , and release G630 him.
|
17. பண்டிகையின்போது, வழக்கத்தின்படி யாராவது ஒருவனை மக்களுக்கு விடுதலைசெய்ய வேண்டியிருந்தது. *சில கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இங்கு மத். 27:15 மற்றும் மாற். 15:6 –ற்கு இணையான வார்த்தைகள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. †சில கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இங்கு மத். 24:40 ஆம் வசனத்திற்கு இணையான வார்த்தைகள் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. PEPS
|
17. ( For G1161 of necessity G318 he must G2192 release G630 one G1520 unto them G846 at G2596 the feast G1859 .)
|
18. அவர்களோ ஒரே குரலில், “இவன் வேண்டாம்! பரபாஸை எங்களுக்கு விடுதலையாக்கும்” என்று சத்தமிட்டார்கள்.
|
18. And G1161 they cried out G349 all at once G3826 , saying G3004 , Away G142 with this G5126 man, and G1161 release G630 unto us G2254 Barabbas G912 :
|
19. பரபாஸ் என்பவனோ பட்டணத்தில் கிளர்ச்சி செய்ததற்காகவும், கொலைசெய்ததற்காகவும் சிறையில் வைக்கப்பட்டிருந்தான். PEPS
|
19. ( Who G3748 for G1223 a certain G5100 sedition G4714 made G1096 in G1722 the G3588 city G4172 , and G2532 for murder G5408 , was G2258 cast G906 into G1519 prison G5438 .)
|
20. பிலாத்து இயேசுவை விடுதலைசெய்ய விரும்பி, அவர்களிடம் மீண்டும் பேசினான்.
|
20. Pilate G4091 therefore G3767 , willing G2309 to release G630 Jesus G2424 , spake again to them G4377 G3825 .
|
21. ஆனால் அவர்களோ, “அவனைச் சிலுவையில் அறையும்! அவனைச் சிலுவையில் அறையும்!” என்று சத்தமிட்டார்கள். PEPS
|
21. But G1161 they G3588 cried G2019 , saying G3004 , Crucify G4717 him, crucify G4717 him G846 .
|
22. மூன்றாவது முறையும் பிலாத்து அவர்களிடம் பேசி, “ஏன், இவன் என்ன குற்றம் செய்தான்? இவனுக்கு மரண தண்டனை விதிப்பதற்கான ஆதாரம் எதையும் நான் காணவில்லை. ஆகவே, நான் இவனைத் தண்டித்து, விடுதலையாக்குவேன்” என்றான். PEPS
|
22. And G1161 he G3588 said G2036 unto G4314 them G846 the third time G5154 , Why G1063 , what G5101 evil G2556 hath he G3778 done G4160 ? I have found G2147 no G3762 cause G158 of death G2288 in G1722 him G846 : I will therefore G3767 chastise G3811 him G846 , and G2532 let him go G630 .
|
23. ஆனால் அவர்களோ, “அவன் சிலுவையில் அறையப்படவே வேண்டும்” என்று உரத்த சத்தமாய் வற்புறுத்திக் கேட்டார்கள். அவர்களுடைய சத்தமே மேற்கொண்டது.
|
23. And G1161 they G3588 were instant G1945 with loud G3173 voices G5456 , requiring G154 that he G846 might be crucified G4717 . And G2532 the G3588 voices G5456 of them G846 and G2532 of the G3588 chief priests G749 prevailed G2729 .
|
24. பிலாத்துவும், அவர்கள் கேட்டபடியே செய்யத் தீர்மானித்தான்.
|
24. And G1161 Pilate G4091 gave sentence G1948 that it should be G1096 as they required G846 G155 .
|
25. எனவே, அவர்கள் கேட்டுக்கொண்டபடியே, கிளர்ச்சி செய்ததற்காகவும், கொலைசெய்ததற்காகவும் சிறையில் போடப்பட்டிருந்த பரபாஸை பிலாத்து விடுதலை செய்தான்; இயேசுவையோ, அவர்கள் விருப்பத்தின்படி செய்வதற்காக ஒப்படைத்தான். PS
|
25. And G1161 he released G630 unto them G846 him that for G1223 sedition G4714 and G2532 murder G5408 was cast G906 into G1519 prison G5438 , whom G3739 they had desired G154 ; but G1161 he delivered G3860 Jesus G2424 to their G846 will G2307 .
|
26. {இயேசு சிலுவையில் அறையப்படுல்} PS அவர்கள் இயேசுவைக் கூட்டிக் கொண்டுபோகையில், நாட்டுப் புறத்திலிருந்து அவ்வழியே, சிரேனே ஊரைச்சேர்ந்த சீமோன் வந்துகொண்டிருந்தான். அவர்கள் அவனைப் பிடித்து, சிலுவையை அவன்மேல் வைத்து, இயேசுவுக்குப் பின்னாக அதைச் சுமந்துபோகும்படி செய்தார்கள்.
|
26. And G2532 as G5613 they led him away G520 G846 , they laid hold upon G1949 one G5100 Simon G4613 , a Cyrenian G2956 , coming G2064 out of G575 the country G68 , and on him G846 they laid G2007 the G3588 cross G4716 , that he might bear G5342 it after G3693 Jesus G2424 .
|
27. அதிக எண்ணிக்கையான மக்கள் கூட்டம், அவருக்குப் பின்னே சென்றார்கள். அவர்களில் சிலர், இயேசுவுக்காக அழுது புலம்பிக் கொண்டிருந்த பெண்களும் இருந்தார்கள்.
|
27. And G1161 there followed G190 him G846 a great G4183 company G4128 of people G2992 , and G2532 of women G1135 , which G3739 also G2532 bewailed G2875 and G2532 lamented G2354 him G846 .
|
28. இயேசு அவர்களைத் திரும்பிப்பார்த்து, “எருசலேமின் பெண்களே, எனக்காக அழவேண்டாம்; நீங்கள் உங்களுக்காகவும், உங்கள் பிள்ளைகளுக்காகவுமே அழுங்கள்.
|
28. But G1161 Jesus G2424 turning G4762 unto G4314 them G846 said G2036 , Daughters G2364 of Jerusalem G2419 , weep G2799 not G3361 for G1909 me G1691 , but G4133 weep G2799 for G1909 yourselves G1438 , and G2532 for G1909 your G5216 children G5043 .
|
29. ஏனெனில், ‘மலடியாய் இருக்கிற பெண்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்; குழந்தையைப் பிரசவிக்காதவர்களும், குழந்தைக்குப் பால் கொடுக்காதவர்களும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்’ என்று சொல்லும் காலம் வரும்.
|
29. For G3754 , behold G2400 , the days G2250 are coming G2064 , in G1722 the which G3739 they shall say G2046 , Blessed G3107 are the G3588 barren G4723 , and G2532 the wombs G2836 that G3739 never G3756 bare G1080 , and G2532 the paps G3149 which G3739 never G3756 gave suck G2337 .
|
30. “ ‘அப்பொழுது அவர்கள் மலைகளைப் பார்த்து, “எங்கள்மேல் விழுங்கள்!” என்றும், குன்றுகளைப் பார்த்து, “எங்களை மூடுங்கள்!” ’ ‡ஓசி. 10:8 என்றும் சொல்வார்கள்.
|
30. Then G5119 shall they begin G756 to say G3004 to the G3588 mountains G3735 , Fall G4098 on G1909 us G2248 ; and G2532 to the G3588 hills G1015 , Cover G2572 us G2248 .
|
31. ஏனெனில், மரம் பச்சையாய் இருக்கும்போதே, இவர்கள் இப்படிச் செய்வார்களானால், அது காய்ந்து போகும்போது, என்னதான் செய்யமாட்டார்கள்?” என்றார். PEPS
|
31. For G3754 if G1487 they do G4160 these things G5023 in G1722 a green G5200 tree G3586 , what G5101 shall be done G1096 in G1722 the G3588 dry G3584 ?
|
32. குற்றவாளிகளான வேறு இரண்டுபேரையும், மரணதண்டனைக்காக இயேசுவுடனேகூட கொண்டுபோனார்கள்.
|
32. And G1161 there were also G2532 two G1417 other G2087 , malefactors G2557 , led G71 with G4862 him G846 to be put to death G337 .
|
33. அவர்கள் மண்டையோடு என்ற இடத்திற்கு வந்தபோது, அங்கே இயேசுவைச் சிலுவையில் அறைந்தார்கள். அந்தக் குற்றவாளிகளில், ஒருவனை அவருடைய வலதுபக்கத்திலும், மற்றவனை அவருடைய இடது பக்கத்திலுமாக சிலுவைகளில் அறைந்தார்கள்.
|
33. And G2532 when G3753 they were come G565 to G1909 the G3588 place G5117 , which is called G2564 Calvary G2898 , there G1563 they crucified G4717 him G846 , and G2532 the G3588 malefactors G2557 , one G3739 G3303 on G1537 the right hand G1188 , and G1161 the other G3739 on G1537 the left G710 .
|
34. அப்பொழுது இயேசு, “பிதாவே, இவர்களை மன்னியும், தாங்கள் செய்வது இன்னதென்று அறியாதிருக்கிறார்களே” என்றார். படைவீரர்கள் சீட்டுப்போட்டு அவருடைய உடைகளைப் பங்கிட்டுக்கொண்டார்கள். PEPS
|
34. Then G1161 said G3004 Jesus G2424 , Father G3962 , forgive G863 them G846 ; for G1063 they know G1492 not G3756 what G5101 they do G4160 . And G1161 they parted G1266 his G846 raiment G2440 , and cast G906 lots G2819 .
|
35. மக்கள் இதைப் பார்த்துக்கொண்டு நின்றார்கள். அதிகாரிகள், “இவன் மற்றவர்களை இரட்சித்தான்; இவன் இறைவனால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்ட, அவருடைய கிறிஸ்துவாய் இருந்தால், தன்னைத்தானே இரட்சித்துக் கொள்ளட்டும்” என்று சொல்லி, ஏளனம் செய்தார்கள். PEPS
|
35. And G2532 the G3588 people G2992 stood G2476 beholding G2334 . And G1161 the G3588 rulers G758 also G2532 with G4862 them G846 derided G1592 him, saying G3004 , He saved G4982 others G243 ; let him save G4982 himself G1438 , if G1487 he G3778 be G2076 Christ G5547 , the G3588 chosen G1588 of God G2316 .
|
36. படைவீரர்களும் அவரை ஏளனம் செய்தார்கள். அவர்கள் இயேசுவுக்கு புளித்த திராட்சை இரசத்தைக் கொடுத்து,
|
36. And G1161 the G3588 soldiers G4757 also G2532 mocked G1702 him G846 , coming to G4334 him, and G2532 offering G4374 him G846 vinegar G3690 ,
|
37. “நீ யூதருடைய அரசனாய் இருந்தால், உன்னை நீயே விடுவித்துக்கொள்” என்றார்கள். PEPS
|
37. And G2532 saying G3004 , If G1487 thou G4771 be G1488 the G3588 king G935 of the G3588 Jews G2453 , save G4982 thyself G4572 .
|
38. அவருக்கு மேலாக ஒரு அறிவிப்புப் பலகை இருந்தது, அதில் இப்படி எழுதியிருந்தது. இவர் யூதருடைய அரசன். PEPS
|
38. And G1161 a superscription G1923 also G2532 was G2258 written G1125 over G1909 him G846 in letters G1121 of Greek G1673 , and G2532 Latin G4513 , and G2532 Hebrew G1444 , THIS G3778 IS G2076 THE G3588 KING G935 OF THE G3588 JEWS G2453 .
|
39. அங்கே தொங்கிக் கொண்டிருந்த குற்றவாளிகளில் ஒருவன், “நீர் கிறிஸ்து அல்லவா? உன்னையும், எங்களையும் விடுவியும்” என்று அவரை இகழ்ந்தான். PEPS
|
39. And G1161 one G1520 of the G3588 malefactors G2557 which were hanged G2910 railed on G987 him G846 , saying G3004 , If G1487 thou G4771 be G1488 Christ G5547 , save G4982 thyself G4572 and G2532 us G2248 .
|
40. ஆனால் மற்ற குற்றவாளியோ, அவனைக் கண்டித்து, “நீ இறைவனுக்குப் பயப்படுவதில்லையா? நீயும் இதே தண்டனைக்கு உட்பட்டிருக்கிறாயே.
|
40. But G1161 the G3588 other G2087 answering G611 rebuked G2008 him G846 , saying G3004 , Dost not G3761 thou G4771 fear G5399 God G2316 , seeing G3754 thou art G1488 in G1722 the G3588 same G846 condemnation G2917 ?
|
41. நாம் நியாயப்படி தண்டனை பெற்றிருக்கிறோம். நமது செயல்களுக்கேற்றதையே பெற்றிருக்கிறோம். இவரோ, எந்த தவறும் செய்யவில்லை” என்றான். PEPS
|
41. And G2532 we G2249 indeed G3303 justly G1346 ; for G1063 we receive G618 the due reward G514 of our deeds G3739 G4238 : but G1161 this man G3778 hath done G4238 nothing G3762 amiss G824 .
|
42. பின்பு அவன் இயேசுவிடம், “இயேசுவே, உமது அரசில் நீர் வரும்போது, என்னையும் நினைவில் வைத்துக்கொள்ளும்” என்றான். PEPS
|
42. And G2532 he said G3004 unto Jesus G2424 , Lord G2962 , remember G3415 me G3450 when G3752 thou comest G2064 into G1722 thy G4675 kingdom G932 .
|
43. அதற்கு இயேசு, “நான் உனக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், இன்றைக்கே நீ என்னுடன்கூட சொர்க்கத்தில் இருப்பாய்” என்றார். PS
|
43. And G2532 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Verily G281 I say G3004 unto thee G4671 , Today G4594 shalt thou be G2071 with G3326 me G1700 in G1722 paradise G3857 .
|
44. {இயேசுவின் மரணம்} PS அப்பொழுது பகல் பன்னிரண்டு மணியாயிருந்தது, பூமியெங்கும் இருள் சூழ்ந்து பிற்பகல் மூன்று மணிவரை நீடித்திருந்தது.
|
44. And G1161 it was G2258 about G5616 the sixth G1623 hour G5610 , and G2532 there was G1096 a darkness G4655 over G1909 all G3650 the G3588 earth G1093 until G2193 the ninth G1766 hour G5610 .
|
45. சூரியன் இருளடைந்தது. ஆலயத்தின் திரைச்சீலை இரண்டாகக் கிழிந்தது.
|
45. And G2532 the G3588 sun G2246 was darkened G4654 , and G2532 the G3588 veil G2665 of the G3588 temple G3485 was rent G4977 in the midst G3319 .
|
46. இயேசு உரத்த குரலில், “பிதாவே, உமது கைகளில் என் ஆவியை ஒப்புக்கொடுக்கிறேன்” §சங். 31:5 என்று சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டுச் சொல்லி, அவருடைய கடைசி மூச்சைவிட்டார். PEPS
|
46. And G2532 when Jesus G2424 had cried G5455 with a loud G3173 voice G5456 , he said G2036 , Father G3962 , into G1519 thy G4675 hands G5495 I commend G3908 my G3450 spirit G4151 : and G2532 having said G2036 thus G5023 , he gave up the ghost G1606 .
|
47. நூற்றுக்குத் தலைவன் நடந்தவற்றையெல்லாம் கண்டு, “நிச்சயமாகவே, இவர் நீதிமான்” என்று இறைவனை மகிமைப்படுத்தினான்.
|
47. Now G1161 when the G3588 centurion G1543 saw G1492 what was done G1096 , he glorified G1392 God G2316 , saying G3004 , Certainly G3689 this G3778 was G2258 a righteous G1342 man G444 .
|
48. இந்தக் காட்சியைப் பார்ப்பதற்காக, கூடியிருந்த மக்கள் எல்லோரும் நடந்ததைக் கண்டபோது, அவர்கள் தங்கள் மார்பில் அடித்துக்கொண்டு திரும்பிச் சென்றார்கள்.
|
48. And G2532 all G3956 the G3588 people G3793 that came together G4836 to G1909 that G5026 sight G2335 , beholding G2334 the things which were done G1096 , smote G5180 their G1438 breasts G4738 , and returned G5290 .
|
49. ஆனால் இயேசுவை அறிந்தவர்களும், கலிலேயாவில் இருந்து அவரைப் பின்பற்றி வந்த பெண்களும், தூரத்தில் நின்று இவற்றைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள். PS
|
49. And G1161 all G3956 his G846 acquaintance G1110 , and G2532 the women G1135 that followed G4870 him G846 from G575 Galilee G1056 , stood G2476 afar off G3113 , beholding G3708 these things G5023 .
|
50. {இயேசுவின் அடக்கம்} PS நீதிமன்றத்தின் அங்கத்தினராயிருந்த, யோசேப்பு என்னும் பெயர்கொண்ட ஒருவன் இருந்தான். அவன் நல்லவனும், நீதிமானாயிருந்தான்.
|
50. And G2532 , behold G2400 , there was a man G435 named G3686 Joseph G2501 , a G5225 counselor G1010 ; and he was a good G18 man G435 , and G2532 a just G1342 :
|
51. அவன் அவர்களுடைய தீர்மானத்திற்கோ, அவர்களுடைய செயலுக்கோ உடன்பட்டிருக்கவில்லை. அவன் யூதேயாவின் ஒரு பட்டணமான, அரிமத்தியா என்ற இடத்தைச் சேர்ந்தவன். அவன் இறைவனுடைய அரசுக்காகக் காத்திருந்தான்.
|
51. (The same G3778 had G2258 not G3756 consented G4784 to the G3588 counsel G1012 and G2532 deed G4234 of them G846 ;) he was of G575 Arimathaea G707 , a city G4172 of the G3588 Jews G2453 : who G3739 also G2532 himself G846 waited for G4327 the G3588 kingdom G932 of God G2316 .
|
52. அவன் பிலாத்துவினிடத்தில் போய், இயேசுவினுடைய உடலைத் தரும்படி கேட்டான்.
|
52. This G3778 man went G4334 unto Pilate G4091 , and begged G154 the G3588 body G4983 of Jesus G2424 .
|
53. பின்பு அவன் உடலைக் கீழே இறக்கி, ஒரு மெல்லிய துணியில் சுற்றி, கற்பாறையில் வெட்டியிருந்த ஒரு கல்லறையில் வைத்தான். கல்லறையில், இதுவரை எவருடைய உடலுமே வைக்கப்படவில்லை.
|
53. And G2532 he took it down G2507 G846 , and wrapped G1794 it G846 in linen G4616 , and G2532 laid G5087 it G846 in G1722 a sepulcher G3418 that was hewn in stone G2991 , wherein G3757 never man G3762 G3764 before G3756 was G2258 laid G2749 .
|
54. அது ஓய்வுநாளுக்கு முந்தின நாளான ஆயத்த நாளாயிருந்தது. ஓய்வுநாளின் தொடக்கமோ நெருங்கிக் கொண்டிருந்தது. PEPS
|
54. And G2532 that day G2250 was G2258 the preparation G3904 , and G2532 the sabbath G4521 drew on G2020 .
|
55. கலிலேயாவிலிருந்து இயேசுவுடன் வந்திருந்த பெண்கள், யோசேப்புக்குப் பின்னேசென்று கல்லறையையும், அதில் எப்படி இயேசுவினுடைய உடல் கிடத்தப்பட்டது என்பதையும் பார்த்தார்கள்.
|
55. And G1161 the women G1135 also G2532 , which G3748 came with G2258 G4905 him G846 from G1537 Galilee G1056 , followed after G2628 , and beheld G2300 the G3588 sepulcher G3419 , and G2532 how G5613 his G846 body G4983 was laid G5087 .
|
56. பின்பு அவர்கள் வீட்டுக்குப்போய், நறுமணப் பொருட்களையும், நறுமணத் தைலங்களையும் ஆயத்தம் செய்தார்கள். ஆனால் கட்டளையின்படியே, ஓய்வுநாளில் அவர்கள் ஓய்ந்திருந்தார்கள். PE
|
56. And G1161 they returned G5290 , and prepared G2090 spices G759 and G2532 ointments G3464 ; and G2532 rested G2270 the G3588 G3303 sabbath day G4521 according G2596 to the G3588 commandment G1785 .
|