Bible Versions
Bible Books

:

12

Indian Language Versions

MOV   സീൻമരുഭൂമിയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു ദൊഫ്ക്കുയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
IRVML   സീൻമരുഭൂമിയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് ദൊഫ്കയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
TEV   సీను అరణ్యములో నుండి బయలుదేరి దోపకాలో దిగిరి
ERVTE   ప్రజలు సీను అరణ్యం విడిచి వెళ్లి దోపకాలో నివాసం చేసారు.
IRVTE   సీను అరణ్యం నుండి దోపకాకు వచ్చారు.
KNV   ಸೀನೆಂಬ ಅರಣ್ಯದಿಂದ ಹೊರಟು ದೊಪ್ಕದಲ್ಲಿ ಇಳಿದು ಕೊಂಡರು.
ERVKN   ಸೀನ್ ಅರಣ್ಯದಿಂದ ಹೊರಟು ದೊಫ್ಕದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
IRVKN   ಸೀನ್ ಮರುಭೂಮಿಯಿಂದ ಹೊರಟು ದೊಪ್ಕದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
HOV   फिर सीन नाम जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
ERVHI   लोगों मे सीन मरुभूमि को छोड़ा और दोपका में डेरे डाले।
IRVHI   फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
MRV   त्सीन वाळवंट सोडून ते दफकाला आले.
ERVMR   त्सीन वाळवंट सोडून ते दफकाला आले.
IRVMR   सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
GUV   તે પછી સીનના રણમાંથી નીકળીને દોફકાહમાં છાવણી કરી.
IRVGU   તેઓએ સીનના અરણ્યમાંથી નીકળીને દોફકાહમાં છાવણી કરી.
PAV   ਤਾਂ ਸੀਨ ਦੀ ਉਜਾੜ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਦਾਫ਼ਕਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
IRVPA   ਤਾਂ ਸੀਨ ਦੀ ਉਜਾੜ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਦਾਫ਼ਕਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
URV   اور دشت صین سے کوچ کر کے دفقہ میں ٹھہرے
IRVUR   और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
BNV   এরপর সীন মরুভূমি ত্যাগ করে দপ্কাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
IRVBN   সীন মরুভূমি থেকে যাত্রা করে দপ্কাতে শিবির স্থাপন করল।
ORV   ପୁଣି ସମାନେେ ସୀନ୍ ମରୁଭୂମିରୁ ୟାତ୍ରା କଲେ ଦପ୍କା ରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
IRVOR   ପୁଣି, ସେମାନେ ସୀନ୍‍ ପ୍ରାନ୍ତରରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଦପ୍‍କାରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
KJVP   And they took their journey H5265 out of the wilderness H4057 of Sin H5512 , and encamped H2583 in Dophkah H1850 .
YLT   and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
ASV   And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
WEB   They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
RV   And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah.
AKJV   And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
NET   They traveled from the wilderness of Zin and camped in Dophkah.
ERVEN   They left the desert of Zin and camped at Dophkah.
LXXEN   And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
NLV   They traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.
NCV   They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
LITV   And they pulled up stakes from the wilderness of Sin and camped in Dophkah.
HCSB   They departed from the Wilderness of Sin and camped in Dophkah.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּסְעוּ H5265 מִמִּדְבַּר H4057 ־ CPUN סִין H5512 וַֽיַּחֲנוּ H2583 בְּדָפְקָֽה H1850 ׃ EPUN
BHS   וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר־סִין וַיַּחֲנוּ בְּדָפְקָה ׃
ALEP   יב ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
WLC   וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר־סִין וַיַּחֲנוּ בְּדָפְקָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ απηραν G522 V-AAI-3P εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF ερημου G2048 N-GSF σιν N-PRI και G2532 CONJ παρενεβαλον V-AAI-3P εις G1519 PREP ραφακα N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: numbers 33 : 12

  • And

  • they

  • took

  • their

  • journey

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • out

  • of

  • the

  • wilderness

    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
  • of

  • Sin

    H5512
    H5512
    סִין
    Çîyn / seen
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Sin the name of an Egyptian town and (probably) desert adjoining
    Usage: Sin.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • encamped

    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • in

  • Dophkah

    H1850
    H1850
    דׇּפְקָה
    Dophqâh / dof-kaw`
    Source:from H1849
    Meaning: a knock; Dophkah, a place in the Desert
    Usage: Dophkah.
    POS :n-pr-loc
  • .

  • וַיִּסְעוּ
    wayis'w
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • מִמִּדְבַּר
    mimidbar
    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
    M-CMS
  • ־

    MQAF
  • סִין
    siin
    H5512
    H5512
    סִין
    Çîyn / seen
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Sin the name of an Egyptian town and (probably) desert adjoining
    Usage: Sin.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • וַיַּחֲנוּ
    wayachanw
    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • בְּדָפְקָה

    H1850
    H1850
    דׇּפְקָה
    Dophqâh / dof-kaw`
    Source:from H1849
    Meaning: a knock; Dophkah, a place in the Desert
    Usage: Dophkah.
    POS :n-pr-loc
    B-LFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×