Bible Versions
Bible Books

:

15

Indian Language Versions

MOV   രെഫീദീമിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു സീനായിമരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
IRVML   രെഫീദീമിൽ നിന്ന് പുറപ്പെട്ട് സീനായിമരുഭൂമിയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
TEV   రెఫీదీములోనుండి బయలుదేరి సీనాయి అరణ్యమందు దిగిరి.
ERVTE   ప్రజలు రెఫీదీము విడిచివెళ్లి, సీనాయి అరణ్యంలో నివాసం చేసారు.
IRVTE   రెఫీదీము నుండి సీనాయి అరణ్యంలో ఆగారు.
KNV   ರೆಫೀ ದೀಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಸೀನಾಯಿ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ERVKN   ರೆಫೀದೀಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಸೀನಾಯಿ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
IRVKN   ರೆಫೀದೀಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ಸೀನಾಯಿ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
HOV   फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
ERVHI   लोगों ने रपीदीम छोड़ा और सीनै मरुभूमि में डेरे डाले।
IRVHI   फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
MRV   15 1लोकांनी रफिदिम सोडले त्यांनी सीनाय वाळवंटात तळ दिला.
ERVMR   1लोकांनी रफिदिम सोडले त्यांनी सीनाय वाळवंटात तळ दिला.
IRVMR   लोकांनी रफीदिम सोडले त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
GUV   પછી રફીદીમથી નીકળીને તેઓએ સિનાઈના રણમાં મુકામ કર્યો.
IRVGU   તેઓએ રફીદીમથી નીકળીને સિનાઈના અરણ્યમાં છાવણી કરી.
PAV   ਫੇਰ ਰਫੀਦਿਮ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਸੀਨਈ ਦੀ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
IRVPA   ਫੇਰ ਰਫ਼ੀਦੀਮ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਸੀਨਈ ਦੀ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ।
URV   اور رفیدیم سے کوچ کر کے دشت سینا میں ٹھہرے
IRVUR   और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त सीना में ठहरे।
BNV   লোকরা রফীদীম ত্যাগ করে সীনয় মরুভূমিতে শিবির স্থাপন করেছিল|
IRVBN   তারা রফীদীম থেকে যাত্রা করে সীনয় মরুপ্রান্তে শিবির স্থাপন করল।
ORV   ସମାନେେ ରଫୀଦୀମରୁ ୟାତ୍ରା କଲେ ସୀନଯ ମରୁଭୂମିରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
IRVOR   ଏଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ରଫୀଦୀମରୁ ଯାତ୍ରା କରି ସୀନୟ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ

English Language Versions

KJV   And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
KJVP   And they departed H5265 from Rephidim H7508 , and pitched H2583 in the wilderness H4057 of Sinai H5514 .
YLT   And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
ASV   And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
WEB   They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
RV   And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
AKJV   And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
NET   They traveled from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
ERVEN   They left Rephidim and camped in the Sinai desert.
LXXEN   And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
NLV   They went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.
NCV   They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
LITV   And they pulled up stakes from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
HCSB   They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּסְעוּ H5265 מֵרְפִידִם H7508 וַֽיַּחֲנוּ H2583 בְּמִדְבַּר H4057 סִינָֽי H5514 ׃ EPUN
BHS   וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָי ׃
ALEP   טו ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
WLC   וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָי׃
LXXRP   και G2532 CONJ απηραν G522 V-AAI-3P εκ G1537 PREP ραφιδιν N-PRI και G2532 CONJ παρενεβαλον V-AAI-3P εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 N-DSF σινα G4614 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: numbers 33 : 15

  • And

  • they

  • departed

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • from

  • Rephidim

    H7508
    H7508
    רְפִידִים
    Rᵉphîydîym / ref-ee-deem`
    Source:plural of the masculine of the same as H7507
    Meaning: ballusters; Rephidim, a place in the Desert
    Usage: Rephidim.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • pitched

    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • in

  • the

  • wilderness

    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
  • of

  • Sinai

    H5514
    H5514
    סִינַי
    Çîynay / see-nah`-ee
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Sinai, mountain of Arabia
    Usage: Sinai.
    POS :n-pr-loc
  • .

  • וַיִּסְעוּ
    wayis'w
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • מֵרְפִידִם
    merpiidim
    H7508
    H7508
    רְפִידִים
    Rᵉphîydîym / ref-ee-deem`
    Source:plural of the masculine of the same as H7507
    Meaning: ballusters; Rephidim, a place in the Desert
    Usage: Rephidim.
    POS :n-pr-m
    M-EFS
  • וַיַּחֲנוּ
    wayachanw
    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • בְּמִדְבַּר
    bmidbar
    H4057
    H4057
    מִדְבָּר
    midbâr / mid-bawr`
    Source:from H1696 in the sense of driving
    Meaning: a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs)
    Usage: desert, south, speech, wilderness.
    POS :n-m
    B-CMS
  • סִינָי
    siinaay
    H5514
    H5514
    סִינַי
    Çîynay / see-nah`-ee
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Sinai, mountain of Arabia
    Usage: Sinai.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×