MOV പാമ്പു സ്ത്രീയോടുനിങ്ങള് മരിക്കയില്ല നിശ്ചയം;
IRVML പാമ്പ് സ്ത്രീയോട്: “നിങ്ങൾ മരിക്കുകയില്ല നിശ്ചയം;
TEV అందుకు సర్పముమీరు చావనే చావరు;
ERVTE అయితే సర్పం ఆ స్త్రీతో ఇలా అంది: “మీరు చావరు.
IRVTE పాము స్త్రీతో “మీరు చావనే చావరు.
KNV ಸರ್ಪವು ಸ್ತ್ರೀಗೆ--ನೀವು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಸಾಯುವದಿಲ್ಲ;
ERVKN ಅದಕ್ಕೆ ಹಾವು ಸ್ತ್ರೀಗೆ, “ನೀವು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ.
IRVKN ಆಗ ಸರ್ಪವು ಸ್ತ್ರೀಗೆ, “ನೀವು ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ.
HOV तब सर्प ने स्त्री से कहा, तुम निश्चय न मरोगे,
ERVHI लेकिन साँप ने स्त्री से कहा, “तुम मरोगी नहीं।
IRVHI तब सर्प ने स्त्री से कहा, “तुम निश्चय न मरोगे
MRV परंतु सर्प त्या स्त्रीला म्हणाला, “तुम्ही खरोखर मरणार नाही.
ERVMR परंतु सर्प त्या स्त्रीला म्हणाला, “तुम्ही खरोखर मरणार नाही.
IRVMR सर्प त्या स्त्रीला म्हणाला, “तुम्ही खरोखर मरणार नाही.
GUV પરંતુ સાપે સ્ત્રીને કહ્યું, “તમે મરશો નહિ.”
IRVGU સાપે સ્ત્રીને કહ્યું કે, “તમે મૃત્યુ નહિ પામો.
PAV ਪਰ ਸੱਪ ਨੇ ਤੀਵੀਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਦੀ ਨਾ ਮਰੋਗੇ
IRVPA ਪਰ ਸੱਪ ਨੇ ਇਸਤਰੀ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਦੀ ਨਹੀਂ ਮਰੋਗੇ।
URV تب سانپ نے عَورت سے کہا کہ تُم ہر گز نہ مرو گے۔
IRVUR तब साँप ने 'औरत से कहा कि तुम हरगिज़ न मरोगे!
BNV কিন্তু সাপটা নারীকে বলল, “না, মরবে না|
IRVBN তখন সাপ নারীকে বলল, “কোনোভাবেই মরবে না;
ORV କିନ୍ତୁ ସର୍ପ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଟିକୁ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ ମରିବ ନାହିଁ।
IRVOR ସର୍ପ ନାରୀଙ୍କୁ କହିଲା, “ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ରୂପେ ମରିବ ନାହିଁ;