Bible Versions
Bible Books

:

14 அவன் நம்பியிருந்த கூடாரத்தினின்று பிடுங்கப்பட்டு, அச்சமூட்டும் அரசன் முன் கொண்டு வந்து நிறுத்தப்படுவான்.

Indian Language Versions

MOV   അവൻ ആശ്രയിച്ച കൂടാരത്തിൽനിന്നു അവൻ വേർ പറിഞ്ഞുപോകും; ഘോരരാജാവിന്റെ അടുക്കലേക്കു അവനെ കൊണ്ടുപോകും.
IRVML   അവൻ ആശ്രയിച്ച കൂടാരത്തിൽനിന്ന് വേർ പറിഞ്ഞുപോകും;
ഭീകരതയുടെ രാജാവിന്റെ അടുക്കലേക്ക് അവനെ കൊണ്ടുപോകും.
TEV   వారి ఆశ్రయమైన వారి గుడారములోనుండి పెరికివేయబడుదురువారు భీకరుడగు రాజునొద్దకు కొనిపోబడుదురు.
ERVTE   దుర్మార్గుడు క్షేమంగా ఉన్న తన ఇంటిలో నుండి తీసుకొని పోబడతాడు. భయాల రాజును ఎదుర్కొ నేందుకు అతడు నడిపించబడతాడు.
IRVTE   వాళ్ళు నిర్భయంగా తమ గుడారాల్లో ఉన్నప్పుడు వారిని బయటకు ఈడ్చివేస్తారు. వారిని క్రూరుడైన రాజు దగ్గరికి బందీలుగా కొనిపోతారు.
KNV   ಅವನ ಭರವಸವು ಅವನ ಗುಡಾರದೊಳಗಿಂದ ಕೀಳಲ್ಪಡುವುದು; ಅದು ಅವ ನನ್ನು ದಿಗಿಲುಗಳ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ನಡಿಸುವದು.
ERVKN   ದುಷ್ಟನನ್ನು ಅವನ ಸುರಕ್ಷಿತವಾದ ಮನೆಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಲಾಗುವುದು. ಅವನು ಮರಣವೆಂಬ ಅಪಾಯಗಳ ರಾಜನ ಕಡೆಗೆ ಮುನ್ನಡೆಯುತ್ತಾ ಹೋಗುವನು.
IRVKN   ಅವನ ನಿರ್ಭಯದ ಗುಡಾರದಿಂದ ಅವನನ್ನು ಎಳೆದು,
ಮಹಾಭೀತಿಗಳ ರಾಜನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಸಾಗಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವನು.
HOV   अपने जिस डेरे का भरोसा वह करता है, उस से वह छीन लिया जाएगा; और वह भयंकरता के राजा के पास पहुंचाया जाएगा।
ERVHI   अपने घर की सुरक्षा से दुर्जन को दूर किया जायेगा और आतंक के राजा से मिलाने के लिये उसको चलाकर ले जाया जायेगा।
IRVHI   अपने जिस डेरे का भरोसा वह करता है,
उससे वह छीन लिया जाएगा;
और वह भयंकरता के राजा के पास पहुँचाया जाएगा।
MRV   दुष्ट माणूस त्याच्या घराच्या सुरक्षिततेपासून दूर नेला जाईल. त्याला भयाच्या राजापुढे हजर करण्यासाठी दूर नेले जाईल.
ERVMR   दुष्ट माणूस त्याच्या घराच्या सुरक्षिततेपासून दूर नेला जाईल. त्याला भयाच्या राजापुढे हजर करण्यासाठी दूर नेले जाईल.
IRVMR   त्याच्या घराच्या सुरक्षिततेपासून दूर नेला जाईल.
त्यास भयाच्या राजापुढे हजर करण्यासाठी दूर नेले जाईल.
GUV   જે ઘરમાં નિરાંતે જીવે છે એમાંથી એને બહાર ખેંચી કાઢવામાં આવે છે અને એને ભયના રાજાની હાજરીમાં લાવવામાં આવશે.
IRVGU   પોતાનો તંબુ કે જેના પર તે વિશ્વાસ રાખે છે તેમાંથી તેને ઉખેડી નાખવામાં આવશે;
અને તેને ભયના રાજાની હજૂરમાં લાવવામાં આવશે.
PAV   ਉਹ ਆਪਣੇ ਤੰਬੂ ਤੋਂ ਜਿਹਦੇ ਉੱਤੇ ਉਹ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਸੀ ਪੁੱਟਿਆ ਜਾਊਗਾ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਹ ਨੂੰ ਭੈਜਲ ਦੇ ਰਾਜੇ ਕੋਲ ਅਪੜਾਏਗਾ!
IRVPA   ਆਪਣੇ ਜਿਸ ਤੰਬੂ ਉੱਤੇ ਉਹ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਪੁੱਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਖੌਫ਼ਨਾਕ ਰਾਜੇ ਕੋਲ ਪਹੁੰਚਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ!
URV   وہ اپنے ڈیرے سے جس پر اُسکا بھروسا ہے اُکھاڑ دیاجائیگا اور دہشت کے بادشاہ کے پاس پہنچایا جائیگا ۔
IRVUR   वह अपने ख़ेमे से जिस पर उसको भरोसा है उखाड़ दिया जाएगा, और दहशत के बादशाह के पास पहुंचाया जाएगा।
BNV   দুষ্ট লোককে তার ঘরের নিরাপত্তা থেকে ছিনিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে| য়ে ভয়ঙ্করের রাজা তার সঙ্গে দেখা করার জন্য ওকে নিয়ে যাওয়া হবে|
IRVBN   সে তার তাঁবু থেকে উচ্ছিন্ন হবে, তার বাড়ি যাতে সে এখন আস্থা রাখে; তাকে মৃত্যুর কাছে নিয়ে আসা হবে, আতঙ্কের রাজার কাছে নিয়ে আসা হবে।
ORV   ଦୁଷ୍ଟ ବ୍ଯକ୍ତି ଶଷେ ରେ ତା'ର ନିରାପଦ ମଣୁଥିବା ଘରୁ ତଡା ଖାଇବ। ତାକୁ ଧରି ନିଆୟାଇ ଆତଙ୍କବାଦୀ ରାଜାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାୟିବ।
IRVOR   ସେ ଆପଣା ବିଶ୍ୱାସ-ସ୍ଥଳରୂପ ତମ୍ବୁରୁ ଉତ୍ପାଟିତ ହେବ ସେ ଭୟଙ୍କର ରାଜା ନିକଟକୁ ଅଣାଯିବ।

English Language Versions

KJV   His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
KJVP   His confidence H4009 CMS-3MS shall be rooted out H5423 VNY3MS of his tabernacle H168 M-CMS-3MS , and it shall bring H6805 W-VHY3FS-3MS him to the king H4428 L-CMS of terrors H1091 B-NFP .
YLT   Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
ASV   He shall be rooted out of his tent where he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors.
WEB   He shall be rooted out of his tent where he trusts. He shall be brought to the king of terrors.
RV   He shall be rooted out of his tent wherein he trusteth; and he shall be brought to the king of terrors.
AKJV   His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
NET   He is dragged from the security of his tent, and marched off to the king of terrors.
ERVEN   They will be taken away from the safety of their tents and be led away to meet the King of Terrors.
LXXEN   And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king.
NLV   He is taken away from his tent where he was safe, and is brought to the king of fears.
NCV   They are torn from the safety of their tents and dragged off to Death, the King of Terrors.
LITV   His hope shall be rooted out of his tent, and you marched to the king of terrors.
HCSB   He is ripped from the security of his tent and marched away to the king of terrors.

Bible Language Versions

MHB   יִנָּתֵק H5423 VNY3MS מֵאָהֳלוֹ H168 M-CMS-3MS מִבְטַחוֹ H4009 CMS-3MS וְתַצְעִדֵהוּ H6805 W-VHY3FS-3MS לְמֶלֶךְ H4428 L-CMS בַּלָּהֽוֹת H1091 B-NFP ׃ EPUN
BHS   יִנָּתֵק מֵאָהֳלוֹ מִבְטַחוֹ וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהוֹת ׃
ALEP   יד   ינתק מאהלו מבטחו    ותצעדהו למלך בלהות
WLC   יִנָּתֵק מֵאָהֳלֹו מִבְטַחֹו וְתַצְעִדֵהוּ לְמֶלֶךְ בַּלָּהֹות׃
LXXRP   εκραγειη V-APO-3S δε G1161 PRT εκ G1537 PREP διαιτης N-GSF αυτου G846 D-GSM ιασις G2392 N-NSF σχοιη G2192 V-AAO-3S δε G1161 PRT αυτον G846 D-ASM αναγκη N-NSF αιτια G156 N-DSF βασιλικη G937 A-DSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: job 18 : 14

  • அவர்கள்
    avarkal
  • நம்பியிருந்த
    nampiyiruntha
  • கூடாரத்தினின்று
    kuudaaraththininru
  • பிடுங்கப்படுவர்
    pidugkappaduvar
  • ;

  • அச்சம்தரும்
    achchamtharum
  • அரசன்முன்
    arachanmun
  • கொணரப்படுவர்
    konarappaduvar
  • .

  • His

  • confidence

    H4009
    H4009
    מִבְטָח
    mibṭâch / mib-tawkh`
    Source:from H982
    Meaning: properly, a refuge, i.e. (objective) security, or (subjective) assurance
    Usage: confidence, hope, sure, trust.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • shall

  • be

  • rooted

  • out

    H5423
    H5423
    נָתַק
    nâthaq / naw-thak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tear off
    Usage: break (off), burst, draw (away), lift up, pluck (away, off), pull (out), root out.
    POS :v
    VNY3MS
  • of

  • his

  • tabernacle

    H168
    H168
    אֹהֶל
    ʼôhel / o`-hel
    Source:from H166
    Meaning: a tent (as clearly conspicuous from a distance)
    Usage: covering, (dwelling) (place), home, tabernacle, tent.
    POS :n-m
    M-CMS-3MS
  • ,

  • and

  • it

  • shall

  • bring

    H6805
    H6805
    צָעַד
    tsâʻad / tsaw-ad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pace, i.e. step regularly; (upward) to mount; (along) to march; (down and causatively) to hurl
    Usage: bring, go, march (through), run over.
    POS :v
    W-VHY3FS-3MS
  • him

  • to

  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    L-CMS
  • of

  • terrors

    H1091
    H1091
    בַּלָּהָה
    ballâhâh / bal-law-haw`
    Source:from H1089
    Meaning: alarm; hence, destruction
    Usage: terror, trouble.
    POS :n-f
  • .

  • יִנָּתֵק
    yinaatheq
    H5423
    H5423
    נָתַק
    nâthaq / naw-thak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tear off
    Usage: break (off), burst, draw (away), lift up, pluck (away, off), pull (out), root out.
    POS :v
    VNY3MS
  • מֵאָהֳלוֹ
    me'aaolwo
    H168
    H168
    אֹהֶל
    ʼôhel / o`-hel
    Source:from H166
    Meaning: a tent (as clearly conspicuous from a distance)
    Usage: covering, (dwelling) (place), home, tabernacle, tent.
    POS :n-m
    M-CMS-3MS
  • מִבְטַחוֹ
    mibtachwo
    H4009
    H4009
    מִבְטָח
    mibṭâch / mib-tawkh`
    Source:from H982
    Meaning: properly, a refuge, i.e. (objective) security, or (subjective) assurance
    Usage: confidence, hope, sure, trust.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • וְתַצְעִדֵהוּ
    wthatz'ideew
    H6805
    H6805
    צָעַד
    tsâʻad / tsaw-ad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pace, i.e. step regularly; (upward) to mount; (along) to march; (down and causatively) to hurl
    Usage: bring, go, march (through), run over.
    POS :v
    W-VHY3FS-3MS
  • לְמֶלֶךְ
    lmeeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    L-CMS
  • בַּלָּהוֹת
    balaahooth
    H1091
    H1091
    בַּלָּהָה
    ballâhâh / bal-law-haw`
    Source:from H1089
    Meaning: alarm; hence, destruction
    Usage: terror, trouble.
    POS :n-f
    NFP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×